"naciones unidas al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة من أجل
        
    • اﻷمم المتحدة إلى
        
    • للأمم المتحدة عند
        
    • الجمعية العامة بفخامة
        
    El apoyo de las Naciones Unidas al desarrollo no sería eficaz al margen de las tendencias generales de la economía internacional. UN وقال إن الدعم المقدم من الأمم المتحدة من أجل التنمية لن يكون فعالا خارج الاتجاهات العامة للاقتصاد الدول.
    Aunar nuestras fuerzas para fortalecer el apoyo de las Naciones Unidas al estado de derecho UN لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون
    Aunar nuestras fuerzas para fortalecer el apoyo de las Naciones Unidas al estado de derecho UN لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون
    Presentación del Grupo de Reforma de las Naciones Unidas al Partido Laborista UN تقديم ورقة من فريق إصلاح اﻷمم المتحدة إلى حزب العمال
    En el sexagésimo tercer período de sesiones, tres puestos quedarán vacantes en el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas al terminar los mandatos del Sr. Flogaitis, el Sr. Goh y la Sra. Stern. UN وفي الدورة الثالثة والستين، سيتعين على الجمعية العامة ملء الشواغر الثلاثة التي ستنشأ في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة عند انتهاء مدة عضوية السيد فلوغاتيس والسيد غوه والسيدة ستيرن.
    Aunar nuestras fuerzas para fortalecer el apoyo de las Naciones Unidas al estado de derecho UN لنوحد قوانا: تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون
    El apoyo de las Naciones Unidas al estado de derecho se mide mediante herramientas de planificación, valoración y evaluación. UN ويقاس الدعم المقدم من الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون من خلال استخدام أدوات التخطيط والتقدير والتقييم.
    La misión pondrá de relieve los considerables recursos dedicados por las Naciones Unidas al mantenimiento de la paz en esos dos países, en el contexto de un importante aumento de las necesidades en esa esfera en todo el mundo. UN وتؤكد أهمية الوسائل التي استخدمتها الأمم المتحدة من أجل حفظ السلام في هذين البلدين، في سياق زيادة قوية في الاحتياجات في هذا المجال في مختلف بقاع العالم.
    Informaron asimismo de que había aumentado la capacidad gubernamental de liderar las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas, al igual que la disponibilidad de los conocimientos especializados de las Naciones Unidas en apoyo de los planes y prioridades nacionales. UN وأفادوا عن تعزيز القيادة الحكومية للأنشطة التنفيذية التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية، وعن زيادة في توافر خبرات الأمم المتحدة الداعمة للخطط والأولويات الوطنية.
    Una vez que se hayan logrado los avances citados, está previsto que el equipo de las Naciones Unidas en el país asuma todas las responsabilidades relativas a la consolidación y el mantenimiento de la paz, que se sumarán al apoyo habitual de las Naciones Unidas al desarrollo del país. UN ويتوقع أن يتولى فريق الأمم المتحدة القطري المسؤوليات المتبقية في مجال بناء السلام وتوطيده بعد ذلك، بالإضافة إلى الدعم العادي الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل تنمية البلد.
    En nombre del Gobierno y el pueblo de la República Islámica del Afganistán, tengo el honor de expresarle mi profunda gratitud y reconocimiento por el importante apoyo que prestan las Naciones Unidas al logro de una paz duradera, la seguridad y el desarrollo del Afganistán. UN يشرفني أن أعرب لكم، باسم حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية وشعبها، عن خالص الامتنان والتقدير للدعم الهام الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل إحلال سلام وأمن دائمين وتحقيق تنمية دائمة في أفغانستان.
    Respuesta del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas al examen amplio del marco institucional existente para la evaluación en todo el sistema de las actividades operacionales para el desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas UN رد فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم على الاستعراض الشامل للإطار المؤسسي القائم لتقييم الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية على نطاق المنظومة
    También solicito a las partes que mantienen conversaciones de paz con el Gobierno de Myanmar a que entablen el diálogo con las Naciones Unidas al objeto de preparar y aplicar planes de acción encaminados a poner fin al reclutamiento y la utilización de menores. UN ومطلوب أيضا من هذه الأطراف التي تجري محادثات سلام مع حكومة ميانمار أن تدخل في حوار مع الأمم المتحدة من أجل وضع وتنفيذ خطط عمل ترمي إلى إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    El desarrollo de un enfoque coordinado a nivel de todo el sistema para medir la eficacia del apoyo del sistema de las Naciones Unidas al estado de derecho debería ser una prioridad de la Organización y contar con el apoyo de los Estados Miembros. UN وينبغي أن يشكل وضع نهج منسق على نطاق المنظومة لقياس فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون أولوية للمنظمة وأن تدعمه الدول الأعضاء.
    Objetivo El objetivo del informe es evaluar la validez y eficacia de la cooperación técnica que proporcionan las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas al desarrollo de la capacidad endógena en materia de ciencia y tecnología en América Latina y el Caribe. UN 6 - يكمن الهدف من هذا التقرير في تقييم مدى أهمية وفعالية التعاون التقني الذي تقدمه المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل بناء القدرات المحلية في مجال العلم والتكنولوجيا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Las actividades del Instituto para recaudar fondos siguen en curso: la Directora ha realizado y seguirá realizando una campaña intensiva de visitas al respecto en los Estados Miembros, dentro de los recursos de que dispone el Instituto, y está negociando con la Fundación pro Naciones Unidas al objeto de poder obtener financiación del sector privado. UN والجهود التي يبذلها المعهد في جميع الأموال نشاط متواصل. وفي هذا السياق ما انفك المدير ينظم حملات كثيفة، بالموارد المتاحة، في شكل زيارات إلى الدول الأعضاء، وهو يتفاوض مع مؤسسة الأمم المتحدة من أجل الحصول على تمويل من القطاع الخاص.
    1.6 La Oficina tiene la misión general de consolidar la contribución de las Naciones Unidas al logro de las prioridades de paz y seguridad en África Occidental. UN 1-6 ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا مكلف بولاية شاملة تتمثل في تعزيز مساهمة الأمم المتحدة من أجل تحقيق أولويات السلم والأمن في غرب أفريقيا.
    Apoyo técnico de los Voluntarios de las Naciones Unidas al Plan de Acción Regional Humanitario relativo a la crisis surgida entre el Iraq y Kuwait UN الدعم التقني المقدم من متطوعي اﻷمم المتحدة إلى خطة العمل اﻹنسانية اﻹقليمية المتصلة باﻷزمة بين العراق والكويت
    Las Naciones Unidas, al ser una Organización auténticamente universal, requieren un enfoque especial. UN وتحتاج اﻷمم المتحدة إلى نهج خاص باعتبارها منظمة عالمية حقيقية.
    Apreciamos la asistencia continuada prestada por la comunidad internacional y los organismos de las Naciones Unidas al pueblo cubano y exhortamos a que continúe. UN ونقدر المساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة إلى الشعب الكوبي، وندعو إلى مواصلتها.
    Con respecto a esta última, es notable la previsión de los fundadores de las Naciones Unidas al redactar el Capítulo VIII de la Carta, habida cuenta de que la regionalización distaba mucho en ese entonces de las realidades de hoy, cuando se cuenta con organizaciones sólidas y procesos intensivos de integración. UN وفي ما يتعلق بالعلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، من المثير للإعجاب أن نرى حكمة الآباء المؤسسين للأمم المتحدة عند صياغة الفصل الثامن من الميثاق، حيث كانت النزعة الإقليمية حينئذ بعيدة كل البعد عن حقائق اليوم المتمثلة في وجود منظمات قوية وعمليات تكاملية مكثفة.
    El Presidente (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, tengo el honor de dar la bienvenida a las Naciones Unidas al Presidente de los Estados Federados de Micronesia, Excmo. Sr. Leo A. Falcam, a quien invito a dirigirse a la Asamblea General. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): يشرفني أن أرحب في الأمم المتحــدة باسم الجمعية العامة بفخامة السيد ليو أ. فالكام، رئيس ولايات ميكرونيزيا الموحدة، وأدعوه إلى مخاطبة الجمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more