Al respecto, es decisiva la cuestión de la preparación, en particular el mejoramiento de aquellos aspectos que aumentan la vulnerabilidad de las mujeres y de los niños frente a las repercusiones de los desastres naturales o provocados por la mano del hombre. | UN | وفي هذا الصدد فإن موضوع التأهب يعتبر أمرا حيويا ولا سيما في تحسين تلك الجوانب من حالة المرأة والطفل التي تجعلهما أشد تأثرا بآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان. |
Elaborar y aplicar tecnologías sanitarias y médicas apropiadas para mejorar la preparación y dar respuesta oportuna en casos de desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | وضع وتطبيق تكنولوجيات طبية وصحية مناسبة من أجل تعزيز التأهب والتصدي في الوقت المناسب للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان. |
Esta categoría comprende la asistencia humanitaria prestada por el sistema de las Naciones Unidas, por lo general en respuesta a desastres naturales o provocados por el hombre y centrada en el corto plazo. | UN | تعكس المساعدة المقدمة من منظومة الأمم المتحدة للأغراض الإنسانية، وتحديدا في الاستجابة للكوارث الطبيعية أو الناجمة عن النشاط البشري مع تركيزها على الأجل القصير. |
Esta categoría engloba la asistencia prestada por el sistema de las Naciones Unidas con fines humanitarios, por lo general en respuesta a desastres naturales o provocados por el hombre y centrada en el corto plazo. | UN | تعكس المساعدة المقدمة من منظومة الأمم المتحدة للأغراض الإنسانية، وتحديدا في الاستجابة للكوارث الطبيعية أو الناجمة عن النشاط البشري مع تركيزها على الأجل القصير. |
Millones más han sido desarraigadas por desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | واقتلع ملايين الأشخاص من جذورهم بسبب كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان. |
La definición incluye también a personas que no cumplirían los requisitos para ser clasificados como refugiadas, por ejemplo, las que se han visto desarraigadas como resultado de desastres naturales o provocados por el ser humano. | UN | ويشمل التعريف أيضا اﻷشخاص الذين ما كانوا ليستحقوا صفة اللاجئين حتى لو عبروا حدودا وطنية، أي على سبيل المثال أولئك الذين شردتهم كوارث طبيعية أو كوارث من صنع اﻹنسان. |
También está particularmente preocupado por la suerte de las personas desplazadas como consecuencia de desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | وينشغل البرنامج بصفة خاصة بمصير اﻷشخاص المشردين على أثر وقوع الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يسببها البشر. |
La comunidad internacional debe asumir una mayor responsabilidad con respecto a las crisis alimentarias de emergencia resultantes de desastres naturales o provocados por el hombre, crisis económicas mundiales, el cambio climático, o como consecuencia de conflictos armados. | UN | ويجب أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولة أكبر عن الأزمات الغذائية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان أو عن الأزمات الاقتصادية العالمية أو تغير المناخ أو النزاع المسلح. |
Lamentablemente, con demasiada frecuencia los frutos del desarrollo son destruidos por desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | ومن سوء الحظ أن ثمار التنمية كثيرا ما تقضي عليها الكوارث الطبيعية أو تلك التي يصنعها الإنسان. |
Las Naciones Unidas también están llamadas a desempeñar un papel importante para ayudar a los Estados amenazados por desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | وتضطلـــع اﻷمم المتحـــدة أيضا بدور هام في مساعدة الدول التي تتعرض ﻷخطار الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنســـان. |
De acuerdo con la clasificación del Comité Administrativo de Coordinación, aplicada por la DCI con una ligera modificación, la asistencia humanitaria se proporciona a las víctimas de desastres naturales o provocados por el hombre, incluidas las situaciones de emergencia complejas a corto y largo plazo. | UN | ووفقا لتصنيف لجنة التنسيق اﻹدارية، الذي تأخذ به وحدة التفتيش المشتركة مع إدخال تعديل طفيف، تقدم المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان، بما في ذلك حالات الطوارئ المعقدة، على أساس قصير اﻷجل وأساس طويل اﻷجل. |
El UNFPA sigue ayudando a realizar la evaluación de las necesidades y los análisis de la situación en casos de desastres naturales o provocados, así como en situaciones complejas de emergencia provocadas por conflictos. | UN | 33 - يواصل الصندوق المساعدة في تنفيذ تقييمات الاحتياجات وتحليلات الحالة للكوارث الطبيعية والكوارث التي يسببها الإنسان، فضلا عن حالات الطوارئ المعقدة الناشئة عن الصراع. |
Guatemala cuenta con la Coordinadora Nacional para la Reducción de Desastres naturales o provocados, institución formada por dependencias y entidades del sector público y privado que trabajan coordinadamente en la gestión y paliación del riesgo. | UN | ويوجد في غواتيمالا منسق وطني لتخفيف حدة الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان - وهو يرأس مؤسسة تضم مكاتب وكيانات من القطاعين العام والخاص تعمل معاً على إدارة المخاطر وتخفيفها. |
Se pasa revista a la situación y se analizan los problemas que dificultan la prestación, por las Naciones Unidas y sus asociados, de asistencia humanitaria y de socorro y servicios de rehabilitación a países afectados por distintos tipos de desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | وهو يعرض تقريرا عن الحالة وتحليلا للتحديات الراهنة الماثلة أمام إيصال المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية والمساعدة على التأهيل التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها إلى البلدان المتضررة من جراء مختلف أنواع الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
46. El grupo de trabajo recalcó que la disponibilidad en tiempo casi real de productos basados en la tecnología de satélites era decisiva para actuar oportunamente en la emisión de alertas y la mitigación de los efectos de peligros naturales o provocados por el hombre, como las inundaciones y los deslizamientos de tierra. | UN | 46- وشدَّد الفريق العامل على أنَّ تَوَفُّرَ النواتج الساتلية في الوقت شبه الفوري يُعتَبر حاسما من أجل الإنذار في الوقت المناسب والتخفيف من الأخطار الطبيعية أو الناجمة عن الأنشطة البشرية، مثل الفيضانات والانهيالات الأرضية. |
b) Asistencia humanitaria: Asistencia prestada con fines humanitarios, generalmente en respuesta a desastres naturales o provocados por el hombre y centrada en el corto plazo; | UN | (ب) المساعدة الإنسانية: المساعدة المقدمة لأغراض إنسانية، وعادة في الاستجابة للكوارث الطبيعية أو الناجمة عن النشاط البشري، مع تركيزها على الأجل القصير؛ |
27. Se han elaborado propuestas para que Roskosmos se adhiera a la Carta de Cooperación para lograr la utilización coordinada de las instalaciones espaciales en casos de desastres naturales o tecnológicos, llamada también Carta Internacional sobre el Espacio y los Grandes Desastres, que prevé la cooperación en la utilización autorizada de recursos espaciales en caso de desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | 27- وأُعدت مقترحات لانضمام وكالة روسكوزموس إلى ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية (المعروف أيضا باسم الميثاق الدولي بشأن " الفضاء والكوارث الكبرى " )، الذي ينص على التعاون على الاستخدام المأذون به للموارد الفضائية في حالات الكوارث الطبيعية أو الناجمة عن النشاط البشري. |
b) Establecer servicios de información en apoyo de medidas para la protección de la población y los bienes en caso de desastres naturales o provocados por el hombre; | UN | (ب) إنشاء خدمات معلومات لدعم الاجراءات المتخذة لحماية الناس والممتلكات في حالة وقوع كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان؛ |
b) Apoyo a los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas relativos al derecho a la vivienda, en particular los derechos de las personas desplazadas en el plano interno y las poblaciones desplazadas y a raíz de desastres naturales o provocados por el hombre; | UN | (ب) دعم آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة المعنية بحقوق الإسكان، بما فيها حق السكان المشردين داخليا نتيجة لكوارث طبيعية أو كوارث من صنع البشر؛ |
El Relator Especial recomendó adoptar un enfoque integrado para abordar la situación de los desplazados internos, incluidos los atendidos por el sector privado, en viviendas duraderas, entre ellos los desplazados a principios de los años noventa y en 2008, y los migrantes ecológicos desplazados por desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | 9 - وأوصى المقرر الخاص باتباع نهج متكامل لمعالجة حالة جميع الأشخاص المشردين داخليا، بما في ذلك المشردون داخليا في القطاع الخاص، وفي توفير السكن الدائم، على أن يشمل ذلك أولئك الذين شردوا في أوائل التسعينات وفي عام 2008، والمهاجرين لأسباب بيئية، الذين شردوا جراء كوارث طبيعية أو كوارث تسبب فيها الإنسان. |
La ayuda suministrada en respuesta a desastres naturales o provocados por el hombre es la forma más común de este tipo de asistencia. | UN | وتعتبر المعونة المقدمة استجابة للكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع البشر أكثر أشكال المعونة شيوعا. |
El alivio de las consecuencias de los desastres naturales o provocados por el hombre y la exigencia de una respuesta inmediata para la asistencia a los refugiados son los mejores ejemplos de casos en que las operaciones de las Naciones Unidas, con su red mundial y su neutralidad política, son las más idóneas. | UN | إن التخفيف من حدة الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يصنعها الانسان، والمساعدة الفورية المطلوبة للاجئين هما أفضل مثالين على عمليات اﻷمم المتحدة، مع ما لديها من شبكة عالمية وحياد سياسي. |
:: Dirección de Protección Civil, de Incendios y Desastres naturales o provocados; | UN | - إدارة الحماية المدنية، والمطافئ، والكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان؛ |
Las mejoras y los éxitos que han necesitado años de esfuerzos pueden revertirse rápidamente, a menos que nos mantengamos alerta y preparados para responder a los acontecimientos extremos, ya sean naturales o provocados por el hombre. | UN | فالتحسينات والنجاحات التي استغرق تحقيقها سنين طويلة يمكن أن تنتكس بسهولة إذا لم نتخذ الحيطة والحذر ونجهز أنفسنا بما يلزم للتجاوب مع تلك الأحداث الشديدة القسوة، سواء الطبيعية أو تلك التي من صنع الإنسان. |