Por consiguiente, la comunidad internacional ha de reforzar sus actividades adoptando las medidas nacionales e internacionales necesarias para proteger los derechos del niño. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالتالي بتقوية جهوده من خلال اتخاذ التدابير الوطنية والدولية اللازمة لحماية حقوق الأطفال. |
El Parlamento es el alma de la democracia y el órgano encargado de aprobar las leyes necesarias para proteger los derechos humanos. | UN | والبرلمان هو روح الديمقراطية ومسؤول عن اعتماد القوانين اللازمة لحماية حقوق الإنسان. |
61. Se expresó la opinión de que la variante D, al estar limitada a las órdenes necesarias para proteger los derechos de terceros, tenía un alcance demasiado restringido. | UN | 61- قيل إن الخيار دال ضيق في دلالته أكثر مما ينبغي، إذ يقتصر على الأوامر اللازمة لحماية حقوق الأطراف الثالثة. |
Igualmente, es preciso que tomen todas las medidas necesarias para proteger los derechos de propiedad de los pueblos de los territorios no autónomos. | UN | ويجب على الدول القائمة بالإدارة أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لحماية حقوق ملكية شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El Comité ha pasado siempre por alto el caso de las restricciones necesarias para proteger los derechos y las libertades de terceros, por ejemplo, la prohibición de violar la propiedad privada, que no es un elemento legislativo, sino un concepto del common law. | UN | وقد تغاضت اللجنة على الدوام عن القيود التي تكون ضرورية لحماية حقوق اﻵخرين وحرياتهم مثل حظر التعدي وهو ليس أمراً قانونيا ولكنه مفهوم يتعلق بالقانون العام. |
Se deberían utilizar otros canales para resolver las diferencias existentes a nivel bilateral. Pidió al Comité que adoptase las medidas necesarias para proteger los derechos de los Estados Miembros. | UN | وقال إنه يتعين استخدام قنوات أخرى لحل الخلافات القائمة على المستوى الثنائي وطلب من اللجنة اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية حقوق الدول الأعضاء. |
Cuestiones de fondo: Libertad de expresión: limitaciones necesarias para proteger los derechos y la reputación de terceros | UN | المسائل الموضوعية: حرية التعبير - الحدود اللازمة لحماية حقوق الآخرين وسمعتهم |
La situación humanitaria de estos refugiados es grave y su Gobierno, reconociendo las dificultades que atraviesan, ha adoptado todas las medidas necesarias para proteger los derechos humanos y evitar la trata de seres humanos. | UN | وقالت إن الحالة الإنسانية لهؤلاء اللاجئين خطيرة وتعترف الحكومات بما يواجهونه من صعاب، وقد اتخذت كافة الإجراءات اللازمة لحماية حقوق الإنسان ومنع الاتجار بالبشر. |
Formular las políticas y legislación necesarias para proteger los derechos de los consumidores y productores, y fortalecer los mecanismos regionales para aumentar el comercio electrónico entre los países árabes. | UN | وضع السياسات والتشريعات اللازمة لحماية حقوق المستهلكين والمنتجين وتعزيز الآليات الإقليمية لزيادة التبادل التجاري الكترونيا فيما بين الدول العربية. |
43. La inobservancia de la ley obliga a las autoridades a tomar las disposiciones necesarias para proteger los derechos ajenos. | UN | 43- ويترتب على خرق القانون اتخاذ السلطات التدابير اللازمة لحماية حقوق الغير. |
Al recibir esta información, las autoridades tomarán las medidas necesarias para proteger los derechos e intereses jurídicos del niño. | UN | وعند استلام بلاغ من هذا القبيل، يجب على سلطات الوصاية أو القوامة اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الطفل ومصالحه القانونية. |
20. Insta a los parlamentarios y gobiernos nacionales a tomar todas las medidas necesarias para proteger los derechos humanos, aplicar el Derecho Humanitario, promover la paz y hallar una solución duradera a las causas profundas del conflicto existente en la antigua Yugoslavia. | UN | ٢٠ - يحث البرلمانات والحكومات الوطنية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق الانسان، وتنفيذ القانون الانساني، وتعزيز السلم وتحقيق حل دائم لﻷسباب اﻷساسية للنزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
146. Se recomienda a los gobiernos de los países de acogida y de la región la adopción de las medidas necesarias para proteger los derechos de los migrantes legales, de conformidad con las leyes y reglamentos del gobierno receptor. | UN | ١٤٦ - ويوصى بأن تتخذ الحكومات المضيفة الوطنية واﻹقليمية الاجراءات اللازمة لحماية حقوق المهاجرين القانونيين وفقا لقوانين وأنظمة الحكومة المستقبلة. |
El UNICEF ayuda a los Estados Partes a tomar las medidas necesarias para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de los niños con discapacidades, creando conciencia de los problemas relacionados con las discapacidades en las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales, proporcionando información y directrices y señalando qué aspectos deben reformarse. | UN | وتساعد اليونيسيف الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻷطفال المعوقين وذلك بإثارة الوعي بمسائل التعوق فيما بين المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلخ، بتوفير المعلومات والمبادئ التوجيهية وإبراز المجالات التي تتطلب اﻹصلاح. |
Asimismo, cuando se tenga conocimiento de una violación de los derechos humanos, como el ejercicio de la prostitución por la fuerza, las autoridades competentes adoptarán las medidas necesarias para proteger los derechos humanos, incluida la publicación de una notificación gubernamental. | UN | وفضلا عن ذلك فانه عندما تكتشف حالة انتهاك لحقوق الانسان ، مثل الاكراه على الدعارة ، تتخذ السلطات المعنية التدابير اللازمة لحماية حقوق الانسان ، بما في ذلك اصدار اخطار حكومي . |
Por lo tanto, el Comité Especial recomienda, entre otras cosas, que la Asamblea inste a las Potencias Administradoras a que adopten medidas eficaces para salvaguardar y garantizar el derecho inalienable de los pueblos de los territorios no autónomos a sus recursos naturales, y pide a las Potencias Administradoras que tomen todas las medidas necesarias para proteger los derechos de propiedad de los pueblos de dichos territorios. | UN | ولذلك توصي اللجنة الخاصة، بين أمور أخرى، بأن تحث الجمعية الدول القائمة باﻹدارة على اتخاذ تدابير فعالة لصون وضمان الحق غير القابل للتصرف لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مواردها الطبيعية، وتطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية حقوق الملكية لشعوب تلك اﻷقاليم. |
8. Adoptar las medidas necesarias para proteger los derechos y los intereses de las víctimas de trata de niños en todas las etapas de los procesos penales contra los presuntos autores y en los procedimientos para obtener una indemnización. | UN | 8 - اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق ومصالح الأطفال المتجر بهم وذلك في جميع مراحل الإجراءات الجنائية المتخذة ضد المجرمين بحقهم وخلال إجراءات المطالبة بتعويضهم. |
460. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños indígenas contra la discriminación y garantice el disfrute de sus derechos consagrados en el derecho nacional y la Convención. | UN | 460- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الضرورية لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين من التمييز وضمان تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في القانون المحلي وفي الاتفاقية. |
86. El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños indígenas y para garantizar que esos niños disfruten de los derechos consagrados en la Constitución nacional, el derecho interno y la Convención. | UN | 86- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الضرورية لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين وضمان تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في الدستور الوطني والقانون المحلي وفي الاتفاقية. |
La libertad para manifestar creencias religiosas puede ser objeto de limitaciones que prescriba la ley y que sean necesarias para proteger los derechos y las libertades fundamentales de los demás, y en este caso las cuestiones que abarca el párrafo 3 del artículo 18 son, por tanto, las mismas que las del artículo 19. | UN | ويجوز إخضاع حرية الفرد في إظهار معتقداته الدينية لقيود ينص عليها القانون وتكون ضرورية لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية؛ وفي القضية الراهنة تعد المسائل المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 18 مماثلة تقريباً للمسائل المنصوص عليها في المادة 19. |
A este respecto, recomienda que el Estado Parte concentre en un solo órgano el mandato de coordinar y adoptar las decisiones necesarias para proteger los derechos del niño. | UN | وفي هذا الصدد، توصي الدولة الطرف بأن تكلف هيئة واحدة بمهمة التنسيق واتخاذ القرارات المناسبة لحماية حقوق الطفل. |
Entre esas medidas pueden mencionarse la adaptación de los programas de formación de la mujer a las necesidades del mercado laboral y el fortalecimiento de las estructuras administrativas y de gestión necesarias para proteger los derechos de las funcionarias y las trabajadoras asalariadas. | UN | وهذه التدابير تشمل تكييف برامج التدريب للمرأة مع احتياجات سوق العمل وتقوية الهياكل اﻹدارية والتنظيمية المطلوبة لحماية حقوق الموظفات والعمال ذوي الرواتب. |
Su función es promover el conocimiento de la importancia de los derechos humanos en Irlanda del Norte, examinar las leyes y prácticas vigentes y asesorar al Gobierno sobre las medidas necesarias para proteger los derechos humanos en Irlanda del Norte. | UN | ويتمثل دورها في إذكاء الوعي بأهمية حقوق الإنسان في آيرلندا الشمالية، وإعادة النظر في القانون والممارسة السائدين، وإسداء المشورة للحكومة بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لحماية حقوق الإنسان في آيرلندا الشمالية. |