"necesarios para facilitar" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللازمة لتيسير
        
    • اللازمة لتسهيل
        
    • الضرورية لتيسير
        
    • الضرورية لتسهيل
        
    • المطلوبة لتيسير
        
    • ضرورية لتيسير
        
    • الﻻزمة لكي يتسنى
        
    • الضرورية من أجل تيسير
        
    • لازمة لتيسير
        
    Los detalles necesarios para facilitar la identificación positiva de las personas incluyen el nombre, el sexo, la fecha de nacimiento y la nacionalidad. UN وتشمل التفاصيل اللازمة لتيسير تعرفنا على الأفراد دونما التباس الاسم والجنس وتاريخ الميلاد والجنسية.
    C. Recursos necesarios para facilitar la implantación oportuna y sin problemas del nuevo sistema UN جيم - الموارد اللازمة لتيسير تنفيذ النظام الجديد بسلاسة وفي الوقت المحدد
    Su delegación seguiría haciendo todos los esfuerzos necesarios para facilitar la labor de las misiones en ese sentido. UN وسيواصل وفد بلده بذل كل الجهود اللازمة لتيسير عمل البعثات الدائمة في هذا الصدد.
    Mucho le agradeceré que disponga que la Secretaría haga todos los arreglos necesarios para facilitar la labor de la misión. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتكليف الأمانة العامة باتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتسهيل عمل البعثة.
    El Gobierno trabaja en la realización de los cambios normativos paralelos que son necesarios para facilitar y promover un mayor desarrollo de la tecnología de la información en el país. UN وتعمل الحكومة على إجراء التغييرات التنظيمية الموازية الضرورية لتيسير وتعزيز استمرار تطوير تكنولوجيا المعلومات في البلاد.
    Internet puede ofrecer los instrumentos necesarios para facilitar el desarrollo de esos enfoques. UN وربما توفر الإنترنت الأدوات الضرورية لتسهيل تطوير مثل هذه النهج.
    Aunque el Programa de regreso contiene la mayoría de los elementos necesarios para facilitar el retorno en toda la nación, todavía no se ha aplicado plenamente. UN وفي حين أن برنامج العودة يتضمن معظم العناصر المطلوبة لتيسير عمليات العودة في جميع أنحاء البلد فإنه لا يزال يتعين تنفيذه بالكامل.
    Además, se proporcionarán a todos los países las normas, directrices e instrumentos necesarios para facilitar las actividades de preparación. UN وإضافةً إلى ذلك، سيتم تزويد جميع البلدان بالمعايير والتوجيهات والأدوات اللازمة لتيسير جهود التأهب.
    Se iniciarían esfuerzos concertados para desarrollar infraestructura y se reconocerían los vínculos de transporte y comunicaciones necesarios para facilitar el comercio regional y la cooperación económica. UN وسوف يبادر الى بذل جهود متضافرة لتنمية البنية اﻷساسية المادية، وسوف يُعترف بوصلات النقل والاتصال اللازمة لتيسير التجارة والتعاون الاقتصادي الاقليميين.
    Además, el CCT deberá supervisar la actualización de la lista de expertos y el establecimiento de los grupos de expertos necesarios para facilitar su labor. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستحتاج لجنة العلم والتكنولوجيا إلى اﻹشراف على قائمة الخبراء وتكوين اﻷفرقة المخصصة اللازمة لتيسير عملها.
    21. Insta firmemente a los Estados Miembros a que, atendiendo al llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para Angola, proporcionen cuanto antes los recursos financieros necesarios para facilitar la desmovilización y la reinserción social de los excombatientes; UN " ٢١ - يحث بقوة الدول اﻷعضاء على أن تقدم فورا الموارد المالية اللازمة لتيسير تسريح المقاتلين السابقين وإعادة ادماجهم اجتماعيا، وذلك عن طريق النداء المشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة من أجل أنغولا؛
    Además, el CCT deberá supervisar el mantenimiento de la lista de expertos y el establecimiento de los grupos ad hoc que sean necesarios para facilitar su labor. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين على لجنة العلم والتكنولوجيا أن تشرف على الحفاظ على قائمة الخبراء وإنشاء اﻷفرقة المخصصة اللازمة لتيسير عملها.
    En cuanto a los mecanismos de los países, es patente el compromiso contraído por los Gobiernos de Gambia, Ghana, Malí, Nigeria y el Senegal para ejecutar los programas de estabilización y reforma económicas necesarios para facilitar el crecimiento económico. UN وفيما يتعلق بالآليات القطرية، فمن الواضح أن حكومات السنغال وغامبيا وغانا ومالي ونيجيريا ملتزمة بتنفيذ برامج تحقيق الاستقرار والإصلاح في المجال الاقتصادي اللازمة لتيسير النمو الاقتصادي.
    En cuanto a los mecanismos de los países, es patente el compromiso contraído por los Gobiernos de Gambia, Ghana, Malí, Nigeria y el Senegal para ejecutar los programas de estabilización y reforma económicas necesarios para facilitar el crecimiento económico. UN وفيما يتعلق بالآليات القطرية، فمن الواضح أن حكومات السنغال وغامبيا وغانا ومالي ونيجيريا ملتزمة بتنفيذ برامج تحقيق الاستقرار والإصلاح في المجال الاقتصادي اللازمة لتيسير النمو الاقتصادي.
    Si los Estados Miembros están verdaderamente comprometidos con el fortalecimiento de la rendición de cuentas dentro de la Organización, el Comité debería mantenerse y debería recibir los medios necesarios para facilitar la labor de otros órganos de las Naciones Unidas. UN واعتبر أنه إذا كانت الدول الأعضاء ملتزمة حقيقة بتعزيز المساءلة في إطار المنظمة، ينبغي الإبقاء على اللجنة ومدها بالوسائل اللازمة لتيسير عمل الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Se preparó un minucioso estudio en el que se señalaban los procedimientos necesarios para facilitar el transporte internacional de mercancías. UN وقد صدرت دراسة تفصيلية توجه الانتباه إلى الإجراءات اللازمة لتسهيل نقل البضائع على الصعيد الدولي.
    Los Estados deben asignar los fondos necesarios para facilitar la supervisión eficaz de todas las etapas de los programas de vivienda; UN وينبغي للدول أن تخصص الأموال اللازمة لتسهيل الرصد الفعال في جميع مراحل برامج الإسكان؛
    10. El Grupo de Tareas ha fomentado la preparación y difusión de un conjunto de tablas de concordancia y otros materiales necesarios para facilitar la aplicación de la CIIU, Rev.3. UN ١٠ - وقد شجعت فرقة العمل على وضع وتوزيع مجموعة من جداول الفهرسة اﻷبجدية وغيرها من المواد اللازمة لتسهيل تنفيذ التنقيح الثالث للتصنيف الصناعي الموحد.
    A este respecto, la Junta ha formulado recomendaciones al Comité de Gobernanza del Gabinete sobre los elementos necesarios para facilitar la inclusión de la protección y la promoción de los derechos humanos en la nueva Ley del Ombudsman. UN وفي هذا الصدد، قدم المجلس الاستشاري للحوكمة توصيات إلى لجنة مجلس الحكومة المعنية بالحوكمة بشأن المجالات الضرورية لتيسير إدراج حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في القانون الجديد لأمين المظالم.
    Mucho agradecería que tuviera a bien encomendarle a la Secretaría que se encargue de todos los trámites necesarios para facilitar la labor de la misión. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بالإيعاز إلى الأمانة العامة باتخاذ جميع الترتيبات الضرورية لتسهيل عمل البعثة.
    La Junta recomienda que la Administración siga examinando las causas de la no presentación de los informes necesarios para facilitar el cierre de proyectos inactivos. UN 44 - ويوصي المجلس بأن تواصل الإدارة ما تبذله من جهود لاستعراض أسباب عدم تقديم التقارير المطلوبة لتيسير إغلاق المشاريع الخاملة.
    Esos indicadores reflejan la ratificación/aprobación de instrumentos jurídicos y la existencia de mecanismos institucionales básicos que se consideran necesarios para facilitar la realización de un determinado derecho. UN هذه مؤشرات تبيُّن مدى اعتماد الصكوك القانونية أو التصديق عليها ووجود آليات مؤسسية أساسية تُعتبر ضرورية لتيسير إعمال ذاك الحق بالذات من حقوق الإنسان.
    538. El 31 de julio de 1994, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 940 (1994), con arreglo a la cual autorizó a los Estados Miembros a integrar una fuerza multinacional y a recurrir a todos los medios necesarios para facilitar la partida de Haití de los dirigentes militares, de conformidad con el Acuerdo de Governors Island. UN ٨٣٥ - وفي ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ٩٤٠ )١٩٩٤( الذي أذن للدول اﻷعضاء أن تشكل قوة متعددة الجنسيات وأن تستخدم كافة الوسائل الضرورية من أجل تيسير رحيل القيادة العسكرية عن هايتي انسجاما مع اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Los colegios electorales deben introducir los ajustes físicos razonables que sean necesarios para facilitar el acceso a las personas con discapacidad. UN ويجب أن تتضمن مراكز الاقتراع في المملكة المتحدة أي تعديلات مادية معقولة لازمة لتيسير الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more