"necesarios para lograr" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللازمة لتحقيق
        
    • الضرورية لتحقيق
        
    • المطلوبة لتحقيق
        
    • اللازمة لبلوغ
        
    • ضرورية لتحقيق
        
    • لتمكينها من تحقيق
        
    • الضرورية لبلوغ
        
    • اللازمة لإنجاز
        
    • المطلوبة للتوصل
        
    • مطلوب على نحو
        
    • الكافية لتحقيق
        
    • اللازمة لإحداث
        
    • اللازمة لبناء
        
    • لازمة لتحقيق
        
    • المطلوب لتحقيق
        
    Los Estados Miembros deben proporcionar los recursos necesarios para lograr ese objetivo. UN وينبغي للدول الأعضاء أن توفر الموارد اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Si bien está surgiendo un consenso sobre estas cuestiones, parece haber una falta de compromiso para suministrar los recursos necesarios para lograr esos objetivos. UN وبينما يظهر توافق آراء عام جديد بشأن هذه المسائل، يبدو أنه لا يوجد التزام كاف بتقديم الموارد اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Cálculo de los fondos necesarios para lograr los objetivos de la Cumbre UN حساب اﻷموال اللازمة لتحقيق هدف مؤتمر القمة
    Elementos necesarios para lograr el desarme nuclear UN العناصر الضرورية لتحقيق نزع السلاح النووي
    No se intentó calcular los recursos necesarios para lograr estos objetivos amplios en materia de población y desarrollo. UN ولم تبذل أي محاولة لتقدير حجم الموارد المطلوبة لتحقيق هذه الأهداف الأعم الخاصة بالسكان والتنمية.
    No se trató de calcular los recursos necesarios para lograr estos objetivos amplios en materia de población y desarrollo. UN ولم تجر أي محاولة لتقدير تكلفة الموارد اللازمة لبلوغ تلك الأهداف الواسعة النطاق المتصلة بالسكان والتنمية.
    Y, sobre todo, debemos disponer de los recursos necesarios para lograr esas metas y objetivos. UN وفوق كل شيء، ينبغي أن نوفر الموارد اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Es necesario promulgar la legislación pertinente, crear unas instituciones adecuadas y hacer frente a los compromisos financieros necesarios para lograr el cumplimiento de los programas. UN ويلزم وضع تشريع ذي صلة، وإنشاء مؤسسات ملائمة، والوفاء بالالتزامات المالية اللازمة لتحقيق البرامج.
    No se intentó calcular el costo de los recursos necesarios para lograr esos objetivos amplios de población y desarrollo. UN ولم تجر أي محاولة لتحديد تكاليف الموارد اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف السكانية واﻹنمائية العامة.
    El Estado Parte debe asegurarse de que el Relator Nacional disponga de todos los medios necesarios para lograr mejoras reales y concretas en esta esfera. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع المقرر الوطني بجميع الوسائل اللازمة لتحقيق تحسن حقيقي وملموس في هذا المجال.
    Sigue comprometida a hacer todos los esfuerzos que resulten necesarios para lograr una solución definitiva y la reunificación de la isla en una federación bicomunal y bizonal. UN وسيظل ملتزما ببذل كل الجهود اللازمة لتحقيق الحل النهائي وإعادة توحيد الجزيرة في اتحاد ذي طائفتين وذي منطقتين.
    No obstante, el Gobierno de Liberia aún tiene que presentar una estimación precisa de los gastos necesarios para lograr el pleno cumplimiento del Proceso de Kimberley. UN ومع ذلك، فما زال على حكومة ليبريا أن تقـدِّر بدقـة تكلفــة احتياجاتها اللازمة لتحقيق الامتثال الكامل لعملية كمبرلي.
    Por tanto, apoya la realización de los estudios y consultas necesarios para lograr el consenso sobre los aspectos sustantivos de la guía. UN ولذلك فإنه يؤيد إجراء الدراسات والمشاورات اللازمة لتحقيق توافق الآراء بشأن الجوانب الفنية للدليل.
    Deberían asignarse los recursos necesarios para lograr esos objetivos de modo que no se comprometieran las actividades básicas del OIEA, especialmente sus actividades de promoción. UN وينبغي تخصيص الموارد اللازمة لتحقيق هذه الأهداف بوسائل لا تهدد الأنشطة الرئيسية للوكالة، لا سيما أنشطتها الترويجية.
    La movilización de recursos necesarios para lograr los objetivos de la Cumbre constituye uno de los más serios problemas enfrentados. UN وإن تعبئة الموارد الضرورية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة من أخطر المشاكل التي نواجهها.
    Esta modificación obliga al Comisionado de Administración Pública a emplear todos los medios necesarios para lograr la adecuada representación de ambos sexos en la administración pública. UN ويلزم هذا التعديل مفوض الخدمة المدنية باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق التمثيل المناسب للجنسين في الخدمة المدنية.
    Sin embargo, todavía hay mucho por hacer antes de que se puedan alcanzar los niveles estimados necesarios para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en 2015. UN بيد أنه لا تزال هناك فجوة كبيرة تحول دون تحقيق المستويات المقدرة المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في سنة 2015.
    Podrían elaborarse indicadores de apoyo para ayudar a mostrar los pasos necesarios para lograr una capacidad deseable. UN ويمكن وضع مؤشرات داعمة للمساعدة على إيضاح الخطوات المطلوبة لتحقيق القدرة المنشودة.
    Dichos mecanismos deberían contar con las estructuras adecuadas y los recursos necesarios para lograr sus objetivos. UN وينبغي أن تكون لهذه اﻵليات الهياكل المناسبة والموارد اللازمة لبلوغ أهدافها.
    La presupuestación basada en los resultados exige que los resultados previstos constituyan los requisitos necesarios para lograr los objetivos. UN وستتطلب الميزنة على أساس النتائج أن تشكل النتائج المتوقعة شروطا ضرورية لتحقيق اﻷهداف.
    2. Pide también a la Potencia administradora, los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que continúen proporcionando al Gobierno del Territorio todos los servicios de expertos necesarios para lograr sus objetivos socioeconómicos; UN ٢ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل تزويد حكومة اﻹقليم بجميع الخبرة المطلوبة لتمكينها من تحقيق أهدافها الاجتماعية - الاقتصادية؛
    Mi Gobierno está decidido a proporcionar el marco normativo y el liderazgo nacional necesarios para lograr estos objetivos. UN وحكومتي ملتزمة بتوفير إطار السياسات اللازم والقيادات الوطنية الضرورية لبلوغ هذه الأهداف.
    b) Se logren mejoras suficientes en ciertos productos informáticos comerciales necesarios para lograr el pleno procesamiento electrónico (por ejemplo, reconocimiento de voz) o se desarrollen dichos productos para los idiomas que actualmente no cuentan con ellos. UN (ب) أن تحسينات كافية ستدخل في بعض منتجات البرمجيات التجارية اللازمة لإنجاز التجهيز الإلكتروني الكامل (على سبيل المثال التعرف على الصوت)، أو أن تلك المنتجات ستطوّر لفائدة اللغات غير المشمولة حاليا.
    El orador realizará los cambios necesarios para lograr un mayor crecimiento y alcanzar los objetivos de la ONUDI. UN وقال إنه سيجري التغييرات المطلوبة للتوصل إلى زيادة معدل النمو وبلوغ أهداف اليونيدو.
    El seguimiento de los proyectos supone el examen de la estrategia aplicada y la garantía de que se harán los ajustes necesarios para lograr los objetivos del proyecto y satisfacer las necesidades del país de que se trate en materia de derechos humanos. UN وينطوي رصد المشاريع على دراسة الاستراتيجية المتبعة في المشروع وكفالة إدخال أي تعديل مطلوب على نحو يفي بأهداف المشروع واحتياجات حقوق الإنسان في البلد.
    El problema que se plantea, sin embargo, es el de la aplicación, por lo que el orador reitera la necesidad de que la comunidad internacional esté dispuesta a colaborar y a asignar los recursos necesarios para lograr el objetivo de eliminar la violencia contra los niños. UN وقال إن المشكلة مع ذلك تكمن في التنفيذ وأعاد التأكيد على أن يكون المجتمع الدولي مستعداً للعمل معاً وأن يخصص الموارد الكافية لتحقيق هدف القضاء على العنف ضد الأطفال.
    Para otros, el sistema educacional seguirá careciendo de los recursos necesarios para lograr los cambios deseados hasta tanto no reciba la atención adecuada en los presupuestos nacionales. UN وترى بلدان أخرى أن نظام التعليم لا تتوافر لديه الموارد اللازمة لإحداث التغييرات المرغوبة طالما أنه لا يتلقى الاهتمام الكافي في الميزانيات الوطنية.
    Además, debe reafirmar los principios necesarios para lograr un futuro " genuinamente democrático y pluralista " para Siria. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن يعيد تأكيد المبادئ اللازمة لبناء مستقبل " ديمقراطي وتعددي بحق " لسوريا.
    Esa recomendación no se ha aplicado, lo que limita la capacidad de la Administración para prever los recursos necesarios para lograr la preparación institucional y financiar las actividades posteriores a la aplicación en los futuros despliegues. UN ولم تنفذ هذه التوصية، مما حدّ من قدرة الإدارة على التنبؤ بالموارد التي يُحتمل أن تكون لازمة لتحقيق الجاهزية المؤسسية وتمويل الأنشطة المضطلع بها بعد التنفيذ في إطار عمليات النشر المقبلة.
    Han proliferado los estudios sobre los niveles de inversión necesarios para lograr la sostenibilidad del medio ambiente. UN وثمة وفرة في الدراسات التي أجريت فيما يتعلق بمستويات الاستثمار المطلوب لتحقيق الاستدامة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more