"necesidad de encontrar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضرورة إيجاد
        
    • الحاجة إلى إيجاد
        
    • بضرورة إيجاد
        
    • ضرورة التوصل
        
    • ضرورة تحديد
        
    • بضرورة تحديد
        
    • لضرورة إيجاد
        
    • بضرورة التوصل
        
    • الحاجة إلى إقامة
        
    • الحاجة إلى تحديد
        
    • ضرورة البحث عن
        
    • الحاجة الى ايجاد
        
    • بالحاجة إلى إيجاد
        
    • ضرورة ايجاد
        
    • ضرورة العثور على
        
    La necesidad de encontrar un equilibrio entre los principios de la capacidad de pago y de la equidad ha llevado a la Unión Europea a proponer un coeficiente de desgravación del 75%. UN وقد حدت ضرورة إيجاد توازن بين مبدأ القدرة على الدفع ومبدأ اﻹنصاف بالاتحاد اﻷوروبي إلى اقتراح معامل قدره ٧٥ في المائة.
    Al mismo tiempo, la Unión Europea desea reiterar la necesidad de encontrar una solución justa y definitiva al problema de Abjasia por medio de la negociación política. UN وفي الوقت نفسه، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد من جديد ضرورة إيجاد حل نهائي وعادل لمشكلة أبخازيا من خلال التفاوض السياسي.
    De ahí la necesidad de encontrar un equilibrio entre el mercado y el interés público mediante iniciativas conjuntas de los sectores público y privado. UN ومن هنا تأتي الحاجة إلى إيجاد توازن بين مصلحة السوق والمصلحة العامة من خلال مبادرات مشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    Convencida de la necesidad de encontrar, de conformidad con el espíritu de la Carta y el principio de universalidad, una solución pacífica y voluntaria al problema planteado por la República de China en Taiwán en el marco de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بضرورة إيجاد حل سلمي واختياري لمشكلة جمهورية الصين تايوان في إطار اﻷمم المتحدة وفقا لروح الميثاق ومبدأ العالمية،
    En ese sentido, nunca se hará suficiente hincapié en la necesidad de encontrar soluciones urgentes. UN وأوضح، في هذا الصدد، أنه لا يمكن المغالاة في التشديد على ضرورة التوصل إلى حلول عاجلة.
    Se tendrá plenamente en cuenta la necesidad de encontrar candidatos altamente calificados, prestando atención también a la distribución geográfica del personal y al aumento del porcentaje de mujeres del cuadro orgánico y categorías superiores. UN وسوف تراعى تماما ضرورة تحديد مرشحين من نوعية عالية على أن يؤخذ في الاعتبار، في نفس الوقت، التوزيع الجغرافي للموظفين وزيادة النسبة المئوية للنساء في الفئة الفنية وما فوقها.
    El Administrador hizo hincapié en la necesidad de encontrar un foro para llevar adelante ese propósito. UN وأكد على ضرورة إيجاد منتدى للمضي قدما في الخطة حتى تكتمل نهايتها.
    La resolución también subrayó la necesidad de encontrar maneras efectivas de tener en cuenta estas cuestiones en todas las actividades de mantenimiento de la paz. UN كما أبرز ضرورة إيجاد سبل فعالة لأخذ هذه الاعتبارات في الحسبان في جميع أنشطة حفظ السلام.
    Hicieron hincapié en la necesidad de encontrar una solución duradera a los problemas de la deuda externa de los países en desarrollo. UN وشددوا على ضرورة إيجاد حل دائم لمشاكل الديون الخارجية التي تعاني منها البلدان النامية.
    A fin de garantizar su funcionamiento ininterrumpido, la OSSI señaló la necesidad de encontrar soluciones de financiación a largo plazo. UN وأشار المكتب إلى ضرورة إيجاد حلول مالية طويلة الأجل من أجل كفالة استمرار تشغيل الوحدة.
    Las experiencias de la reforma del sector público han puesto de relieve la necesidad de encontrar nuevos métodos de promover el diálogo social entre los sindicatos y los gobiernos. UN أبرزت التجارب في مجال إصلاح القطاع العام ضرورة إيجاد سبل جديدة لتعزيز الحوار الاجتماعي بين نقابات العمال والحكومات.
    Los participantes señalaron la necesidad de encontrar el equilibrio entre las futuras disciplinas y el derecho a reglamentar. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة إيجاد توازن بين الضوابط المقبلة والحق في التنظيم.
    Los miembros acogieron complacidos que el CAC hubiese reconocido la necesidad de encontrar una solución aceptable de los problemas de la deuda de los países de África. UN ورحب اﻷعضاء بإقرار لجنة التنسيق اﻹدارية الحاجة إلى إيجاد حل مقبول لمشاكل المديونية التي تعانيها البلدان اﻷفريقية.
    Esperamos que el Gobierno de Skopje tenga conciencia de la necesidad de encontrar una solución rápida a esta cuestión. UN ونرجو أن تدرك حكومة سكوبجة الحاجة إلى إيجاد حل مبكر لهذه المسألة.
    Se subrayó la necesidad de encontrar rápidamente soluciones los problemas existentes en la esfera de las auditorías y la supervisión. UN 129 - وجرى التشديد على الحاجة إلى إيجاد حلول سريعة للمشاكل المصادفة في مجال مراجعة الحسابات والرقابة.
    Indicó asimismo que el Gobierno reconocía la necesidad de encontrar una solución que podría consistir en aumentar las pensiones nacionales de los ex afiliados a la Caja, sobre la base de unos criterios y unas cantidades que quedarían por decidir. UN وأشار الممثل إلى أن الحكومة تعترف بضرورة إيجاد حل، وأن هذا الحل قد يتمثل في زيادة المعاشات التقاعدية الوطنية للمشتركين السابقين في الصندوق، بناء على معايير معينة وبمبالغ معينة لم تتحدد بعد.
    No obstante, se hizo hincapié en la necesidad de encontrar un vocabulario común y aceptable. UN بيد أنه شُدِّد على ضرورة التوصل إلى لغة موحدة ومقبولة.
    Se tendrá plenamente en cuenta la necesidad de encontrar candidatos altamente calificados, prestando atención también a la distribución geográfica del personal y al aumento del porcentaje de mujeres del cuadro orgánico y categorías superiores. UN وسوف تراعى تماما ضرورة تحديد مرشحين من نوعية عالية على أن يؤخذ في الاعتبار، في نفس الوقت، التوزيع الجغرافي للموظفين وزيادة النسبة المئوية للنساء في الفئة الفنية وما فوقها.
    Resulta también útil sensibilizar aún más la opinión de la población de ambas partes respecto de la necesidad de encontrar las medidas que habrán de adoptarse y las concesiones recíprocas que habrán de hacerse para lograr una solución negociada del conflicto. UN ومن المجدى أيضا زيادة الوعي العام على الجانبين كليهما بضرورة تحديد الإجراءات اللازمة التي يتعين اتخاذها والتنازلات المتبادلة التي يتعين تقديمها للتوصل إلى تسوية تفاوضية للصراع.
    Cada vez se cobra más conciencia de la necesidad de encontrar nuevas soluciones mundiales a muchos problemas que afrontamos. UN ويتنامى الفهم لضرورة إيجاد حلول عالمية جديدة للمشاكل الكثيرة التي نواجهها.
    Las autoridades reconocieron también la necesidad de encontrar soluciones pacíficas con los grupos étnicos armados. UN واعترفت السلطات أيضا بضرورة التوصل إلى حلول سلمية مع الجماعات العرقية المسلحة.
    El asunto mencionado en ese párrafo, que el Relator Especial ha hecho bien en incluir, demuestra la necesidad de encontrar el justo equilibrio al resolver los casos de expulsión. UN وقد أحسن المقرر الخاص صنعاً عندما ذكر هذه القضية التي أظهرت الحاجة إلى إقامة التوازن عند البت في حالات الطرد.
    No podemos dejar de destacar la necesidad de encontrar métodos concretos, prácticos y transparentes para alcanzar el desarme completo y la no proliferación bajo un control internacional eficaz. UN ولا يمكننا أن نبالغ في تأكيد الحاجة إلى تحديد أساليب محددة وعملية وتتسم بالشفافية لبلوغ نزع السلاح الكامل ومنع الانتشار في ظل مراقبة دولية فعالة.
    Además, algunos participantes pusieron de relieve la necesidad de encontrar modos de utilizar los recursos de forma más eficiente. UN وعلاوة على ذلك، شدد بعض المشاركين على ضرورة البحث عن سبل لاستخدام الموارد بصورة أكثر كفاءة.
    En el Plan de Acción Mundial sobre Población y en las recomendaciones para su aplicación se subraya la necesidad de encontrar soluciones duraderas a los problemas relacionados con los refugiados y los movimientos de refugiados, en especial en lo que se refiere a la repatriación voluntaria o al reasentamiento en terceros países. UN لقد أكدت خطة العمل العالمية للسكان والتوصيات المتعلقة بموالاة تنفيذها على الحاجة الى ايجاد حلول دائمة للمشاكل المتعلقة باللاجئين وتنقلاتهم، لاسيما من حيث الاعادة الطوعية الى الوطن أو التوطين في بلدان ثالثة.
    En forma similar, mi delegación acoge con satisfacción la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, recientemente lanzada, ya que brinda un nuevo impulso a la concienciación de la comunidad internacional respecto de la necesidad de encontrar una solución verdadera a los problemas de África. UN كذلك يرحب وفدي بمبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا ﻷنها تعطي دفعة جديدة لوعي المجتمع الدولي بالحاجة إلى إيجاد حل جدي لمشاكل أفريقيا.
    293. Varios miembros insistieron en la necesidad de encontrar un equilibrio. UN ٢٩٣- وأصر أعضاء كثيرون على ضرورة ايجاد توازن.
    Destacó la excelente cooperación existente entre el Gobierno de Egipto y los organismos de las Naciones Unidas, incluido el UNICEF, y la necesidad de encontrar modalidades innovadoras de financiación para acometer las tareas pendientes. UN وشددت على التعاون الممتاز القائم بين حكومة مصر ووكالات الأمم المتحدة، ولا سيما اليونيسيف، وعلى ضرورة العثور على وسائل جديدة لتوفير الموارد المالية من أجل حل المشاكل المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more