Poniendo de relieve la necesidad de una cooperación internacional activa para la realización efectiva del derecho al desarrollo, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى التعاون الدولي النشط من أجل تحقيق مبدأ الحق في التنمية فعلا، |
Poniendo de relieve la necesidad de una cooperación internacional activa para la realización efectiva del derecho al desarrollo, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى التعاون الدولي النشط من أجل تحقيق مبدأ الحق في التنمية فعلا، |
Se subrayó la necesidad de una cooperación más directa entre las Naciones Unidas y sus organismos especializados y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأبرزت ضرورة التعاون اﻷوثق بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز. |
La Junta de Comercio y Desarrollo ha puesto de relieve la necesidad de una cooperación Sur-Sur y de ayuda para el comercio. | UN | وقد أكد مجلس التجارة والتنمية على ضرورة التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى أهمية مبادرة المعونة مقابل التجارة. |
Tres informes hacen hincapié en la necesidad de una cooperación subregional, habida cuenta del carácter transfronterizo de la desertificación y de determinados recursos como el agua. | UN | وتصر ثلاثة تقارير على ضرورة إقامة تعاون دون إقليمي لمراعاة طابع التصحر العابر للحدود وكذلك بعض الموارد مثل المياه. |
Al mismo tiempo, acrecienta nuestra responsabilidad colectiva y crea la necesidad de una cooperación más eficaz entre nuestros países a fin de afrontar los nuevos obstáculos. | UN | وفي الوقت نفسه، يزيد من مسؤولياتنا الجماعية ومن الحاجة إلى تعاون أفعل بين بلداننا لمواجهة التحديات الجديدة. |
El Grupo de Trabajo reconoce la necesidad de una cooperación estrecha con otras iniciativas multilaterales y regionales en este ámbito. | UN | ويسلم فريق الخبراء الحكومي بالحاجة إلى التعاون الوثيق مع المبادرات المتعددة الأطراف والإقليمية الأخرى في هذا المجال. |
Esto indica claramente la necesidad de una cooperación mejor y más cabal entre los sistemas político y de derechos humanos de las Naciones Unidas en la adopción de medidas colectivas para prevenir y eliminar amenazas a la paz y la seguridad. | UN | وهذا يشير بوضوح إلى الحاجة إلى إقامة تعاون أفضل وأكمل بين النظم السياسية ونظم حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في المهام الجماعية لمنع تهديد السلم والأمن والقضاء على هذا التهديد. |
necesidad de una cooperación más estrecha entre la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y las Naciones Unidas | UN | ضرورة قيام تعاون أوثق بين رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والأمم المتحدة |
La reunión versó sobre la importancia de crear un marco adecuado para el proceso de recuperación y sobre la necesidad de una cooperación estrecha entre todos los participantes. | UN | وركز اﻹجتماع على أهمية وضع إطار مناسب لعملية الانعاش وعلى الحاجة إلى التعاون الوثيق فيما بين جميع الشركاء. |
Recalcando la necesidad de una cooperación a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas que facilite la solución pacífica de los problemas que afectan a las minorías, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لتيسير الحلول السلمية للحالات التي تشمل أقليات، |
Conviene tener presente que cuanto más amplio es el alcance de un determinado programa de formación profesional, mayor será la necesidad de una cooperación eficaz. | UN | ومن المفيد مراعاة أنه كلما اتسع نطاق برنامج تدريبي معين، اشتدت الحاجة إلى التعاون الفعال. |
Con la mundialización en rápida expansión, la necesidad de una cooperación internacional intensa resulta especialmente evidente. | UN | وفي عالم تتسارع عولمته، أصبحت الحاجة إلى التعاون الدولي الوثيق أكثر وضوحا. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de una cooperación internacional para evaluar y controlar tales impactos, incluso mediante apoyo técnico y financiero. | UN | وأكدت عدة وفود ضرورة التعاون الدولي في تقييم تلك الآثار ومراقبتها، بطرق تشمل تقديم الدعم التقني والمالي. |
El Relator Especial por su parte insistió en la necesidad de una cooperación eficaz con los miembros del Comité y con la Secretaría. | UN | ٣٠ - وشدد المقرر الخاص من ناحيته على ضرورة التعاون الفعال مع أعضاء اللجنة ومع اﻷمانة العامة. |
C. necesidad de una cooperación para la ejecución de las penas de encarcelamiento | UN | ضرورة التعاون من أجل تنفيذ عقوبة الحبس |
La reunión permitió reiterar la necesidad de una cooperación subregional para erradicar el fenómeno de la escisión para 2015. | UN | وسمح هذا اللقاء بإعادة التشديد على ضرورة إقامة تعاون دون إقليمي لاستئصال ظاهرة ختان الإناث بحلول عام 2015. |
necesidad de una cooperación más estrecha, no sólo a nivel mundial sino también a nivel regional. | UN | الحاجة إلى تعاون وثيق، ليس على المستوى العالمي فحسب بل وعلى المستوى الإقليمي أيضاً. |
El artículo 4 de la Declaración reconoce la necesidad de una cooperación internacional eficaz que facilite a estos países los medios adecuados y los instrumentos para fomentar su desarrollo completo. | UN | وتسلم المادة 4 من الإعلان بالحاجة إلى التعاون الدولي الفعال بغية تزويد هذه البلدان بالوسائل والتسهيلات الملائمة لتشجيع تنميتها الشاملة. |
90. Se destacó la necesidad de una cooperación eficaz con otras instituciones. | UN | 90- وتم تأكيد الحاجة إلى إقامة تعاون فعال مع المؤسسات الأخرى. |
En su declaración, el Secretario General insistió en la necesidad de una cooperación internacional sin precedentes para abordar la crisis financiera y económica mundial. | UN | 8 - وشدد الأمين العام في بيانه على ضرورة قيام تعاون دولي لم يسبق له مثيل للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Reconocían la necesidad de una cooperación conjunta y alentaban la creación de nuevas oportunidades económicas para la región. | UN | وهم يسلمون بضرورة التعاون المشترك ويشجعون على توفير مزيد من الفرص للمقاطعة. |
La Junta destacó asimismo la necesidad de una cooperación constructiva y eficaz entre la UNCTAD y la Organización Mundial de Comercio (OMC), basada en las funciones complementarias de ambas organizaciones. | UN | كذلك أكد المجلس وجوب إيجاد تعاون بناء وفعال بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية على أساس التكامل فيما بين اختصاصات المنظمتين. |
46. Es evidente la necesidad de una cooperación triangular eficaz. | UN | 46 - ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تعاون ثلاثي الأطراف فعال. |
El proyecto reconoce la necesidad de una cooperación más estrecha entre los Estados para combatir la delincuencia transnacional organizada, teniendo en cuenta las funciones de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وأوضح أن النص يسلم بضرورة إقامة تعاون أوثق فيما بين الدول في مجال مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع مراعاة دور اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |