"necesidades en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتياجات في
        
    • الاحتياجات تحت
        
    • احتياجات في
        
    • في الاحتياجات
        
    • الاحتياجات إلى
        
    • احتياجات من
        
    • احتياجاتها في
        
    • الاحتياجات على
        
    • الاحتياجات فيما
        
    • الحاجة في
        
    • وعلى أن هناك حاجة
        
    • الحاجات في
        
    • الاحتياجات ضمن
        
    • اﻻحتياجات الﻻزمة في
        
    • احتياجات تحت
        
    El retraso en el reembolso ha perjudicado gravemente la capacidad del Fondo de atender las necesidades en situaciones de emergencia. UN فقد ترتبت على تأخير سداد السلف آثار خطيرة في قدرة الصندوق على تلبية الاحتياجات في حالات الطوارئ.
    La investigación preliminar parece demostrar que existen posibilidades interesantes que pueden adaptarse a las necesidades en ese sector. UN وتشير البحوث اﻷولية إلى عدد من الاحتمالات الجذابة التي قد تناسب الاحتياجات في هذا القطاع.
    La investigación preliminar parece demostrar que existen posibilidades interesantes que pueden adaptarse a las necesidades en ese sector. UN وتشير البحوث اﻷولية إلى عدد من الاحتمالات الجذابة التي قد تناسب الاحتياجات في هذا القطاع.
    Las menores necesidades en esta partida se debieron a las vacantes mencionadas en el párrafo 2. UN يعود انخفاض الاحتياجات تحت هذا البند الى الشواغر المذكورة في الفقرة ٢ أعلاه.
    A juicio de su delegación, algunas de las estimaciones no pueden considerarse necesidades en relación con el proyecto de resolución. UN وأشار إلى أن وفد بلده يعتقد أن بعض التقديرات لا يمكن اعتبارها احتياجات في إطار مشروع القرار.
    También se gastó menos en el alquiler de vehículos debido a que no hubo que cubrir todas las necesidades en este período. UN أما انخفاض الإنفاق في بند استئجار المركبات فقد نتج عن عدم الالتزام بأموال لتغطية جميع الاحتياجات في هذه الفترة.
    Las necesidades en los últimos cuatro países fueron mayores debido a la sequía que afectó a muchas partes del África oriental. UN وقد ازدادت حدة الاحتياجات في البلدان الأربعة الأخيرة بسبب الجفاف الذي أثّر على أنحاء كثيرة من شرقي أفريقيا.
    Se realizaron evaluaciones de las necesidades en 17 países y más de 10 han comenzado a aplicar estrategias nacionales para eliminar la fístula. UN وقد أجريت تقييمات الاحتياجات في 17 بلدا وبدأ أكثر من 10 بلدان في تنفيذ استراتيجيات وطنية للقضاء على ناسور الولادة.
    Sin embargo, sería preciso lograr un equilibrio entre las necesidades sobre el terreno y las necesidades en la Sede de Nueva York. UN غير أنه ينبغي التوصل إلى تحقيق توازن بين الاحتياجات في الميدان والاحتياجات في المقر بنيويورك.
    En la actualidad, los recursos del fondo, que se iban a examinar en 1991 a la luz de las necesidades previstas, son insuficiente para satisfacer las necesidades en materia de trabajos de conservación. UN وفي الواقع فإن مستوى التمويل ليس كافيا في الوقت الراهن لتلبية الاحتياجات في مجال الصيانة وكان من المتعين إعادة النظر فيه في عام ١٩٩١ على ضوء الاحتياجات المتوقعة.
    Se han identificado necesidades en investigación de hechos violatorios de derechos humanos y en gestión. UN وحددت الاحتياجات في مجال التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وفي مجال اﻹدارة.
    Sin embargo, los recursos para operaciones especiales están muy a la zaga de las necesidades en este sentido. UN ومع ذلك فإن الموارد المخصصة للعمليات الاستثنائية تقل كثيرا عن الاحتياجات في هذا الصدد.
    Debían afianzarse los contactos con los organismos e instituciones pertinentes a fin de determinar las necesidades en materia de investigación y capacitación. UN وينبغي تعزيز الاتصالات مع الوكالات والمؤسسات المعنية باﻷمر تحديد الاحتياجات في مجالي البحث والتدريب.
    Otra de las actividades realizadas fue la reunión sobre comparación de capacidades y necesidades en relación con el crédito y la pobreza, que se celebró recientemente en Comilla (Bangladesh). UN وثمة نشاط آخر تمثل في عملية مضاهاة القدرات وتلبية الاحتياجات في مجال الائتمان والفقر نفذت مؤخرا في كوميلا ببنغلاديش.
    27. Las necesidades en relación con esta partida se estiman en 146.600 dólares, cifra que representa una disminución de 646.500 dólares. UN ٢٧ - تقدر الاحتياجات تحت هذا البند بمبلغ ٠٠٦ ١٤٦ دولار، مما يعكس نقصانا قدره ٥٠٠ ٦٤٦ دولار.
    La disminución de las necesidades en varias partidas obedece al valor del equipo traspasado a la UNAMIR de otras operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويساوي الانخفاض في الاحتياجات تحت عدة بنود قيمة المعدات التي نقلت الى البعثة من عمليات أخرى مضطلعة بحفظ السلم.
    No hay necesidades en este epígrafe por haberse cumplido la participación proporcional de la financiación con cargo a los presupuestos de mantenimiento de la paz. UN لا تلزم أية احتياجات في إطار هذا البند، نظرا لاستيفاء حصة التمويل التناسبية من ميزانيات حفظ السلام.
    La transformación de estas necesidades en una demanda de BSA es un proceso gradual y también una función de la disponibilidad recursos. UN ويشكل تحويل هذه الاحتياجات إلى طلب على السلع والخدمات البيئية عملية تدريجية، وهو يعتمد أيضاً على مدى توافر الموارد.
    46. Surgirían necesidades en materia de recepciones oficiales, habida cuenta en particular de la reciente puesta en marcha de la institución. UN ٤٦ - وستنشأ احتياجات من حيث الوظائف الرسمية، خاصة بالنسبة لمؤسسة حديثة العمل.
    Otros miembros consideraban que la decisión debía dejarse a cada organización y que debía basarse en sus necesidades en materia de idiomas. UN ورأى أعضاء آخرون أنه ينبغي ترك مسألة اتخاذ القرار لكل منظمة على حدة، استنادا إلى احتياجاتها في مجال اللغات.
    A continuación se elaboran programas de asistencia para atender esas necesidades en forma global y coordinada. UN ثم توضع برامج المساعدة للتصدي إلى هذه الاحتياجات على نحو شامل ومتناسق.
    Por ejemplo, en Bolivia, la Fundación Inti Raymi se creó para hacer frente a estas necesidades en relación con la mina Kori Kollo. UN ففي بوليفيا، مثلا، أنشئت مؤسسة انتي رايمي لتلبية هذه الاحتياجات فيما يتعلق بمنجم كوري كولو.
    Al parecer, él y otro prisionero comparten una celda de 6 m2, duermen en el suelo sucio y hacen sus necesidades en un cubo. UN ويُزعم أنه يتقاسم مع سجين آخر زنزانة مساحتها 6 أمتار مربعة ينامان فيها على التراب ويقضيان الحاجة في سطل.
    8. Subraya que las políticas de erradicación de la pobreza deberían hacer frente a sus causas y manifestaciones subyacentes y estructurales e incluir las necesidades en materia de equidad y reducción de las desigualdades; UN 8 - تشدد على أنه ينبغي أن تتصدى سياسات القضاء على الفقرة لهذا الأخير بمعالجة أسبابه الجذرية والهيكلية ومظاهره، وعلى أن هناك حاجة إلى إدماج تدابير الإنصاف والحد من أوجه اللامساواة في تلك السياسات؛
    Análisis de las necesidades en la etapa anterior a la generación de desechos UN تحليل الحاجات في مرحلة ما قبل توليد النفايات
    En la sección IV.C del informe se proporciona información detallada sobre las necesidades en cada categoría de gastos. UN وترد في الفرع رابعا - جيم من تقرير الأمين العام معلومات مفصلة عن الاحتياجات ضمن كل فئة من فئات الإنفاق.
    No se prevén necesidades en esta partida puesto que se recibió la parte proporcional correspondiente de la financiación de los presupuestos de operaciones de mantenimiento de la paz. UN ليست هناك احتياجات تحت هذا البند نظرا ﻷن الحصة النسبية للتمويل من ميزانيات حفظ السلام قد تم الوفاء بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more