"negar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنكار
        
    • نفي
        
    • ينكر
        
    • وإنكار
        
    • انكار
        
    • أن ننكر
        
    • بنفي
        
    • بتأكيد عدم
        
    • المنع من
        
    • نكران
        
    • رفض تقديم
        
    • عدم منحها على
        
    • رفض الترخيص
        
    • أنكار
        
    • أن تنفي
        
    En algunos países se llega a negar la existencia de las poblaciones indígenas. UN بل إن وجود الشعوب الأصلية نفسه موضع إنكار في بعض البلدان.
    La Federación de Rusia, al presentar una resolución que es contraria a las conclusiones del informe del Secretario General, continúa su práctica habitual, consistente en negar la realidad. UN وهكذا فإن لجوء الاتحاد الروسي إلى تقديم قرار متناقض مع نتائج تقرير اﻷمين العام، يعني انه يواصل سياسته المعتادة التي تتمثل في إنكار الحقيقة.
    El argumento en cuestión pretende no tanto determinar el campo de aplicación de una norma reconocida como negar la existencia de toda norma. ¿Puede ser cierto un argumento que lleva a conclusiones tan endebles? UN والحجة المشار إليها هنا ليست موجﱠهة إلى التحقق من ميدان تطبيق قاعدة معترف بها وإنما إلى إنكار وجود أي قاعدة. فهل تكون الحجة التي تسفر عن هذا العيب صحيحة؟
    Los artículos aprobados no prevén la solución judicial y sólo ocasionalmente atribuyen a la CIJ una función técnica consistente en confirmar o negar la validez de un laudo arbitral. UN والمواد المعتمدة لا تتوخى التسوية القضائية ولا تعطي إلا عرضيا دورا فنيا لمحكمة العدل الدولية في تأييد أو نفي صحة القرار الصادر عن هيئة التحكيم.
    Hacerlo es negar la igualdad inherente de los seres humanos. UN ومن يفعل ذلك إنما ينكر المساواة اﻷساسية بين البشر.
    En vez de eso prefieren negar la enfermedad, y por eso no es bueno informarles si no preguntan. TED بل يفضلون تجاهل وإنكار وجود المرض لذا ليس من الحكمة إخبارهم إن لم يطلبوا ذلك
    Es imposible negar la importancia de las medidas de ese tipo y de su repercusión sobre la paz y la seguridad internacionales. UN لا يمكن إنكار أهمية تدابير كهذه وأثرها في السلم واﻷمن الدوليين.
    En su declaración, el Sr. Cassoulides se esforzó por negar la existencia de dos pueblos, dos administraciones y dos democracias independientes en Chipre. UN لقد حاول السيد كاسوليديس، في بيانه، إنكار وجود شعبين وإدارتين منفصلتين وديمقراطيتين في قبرص.
    Por último, el reconocimiento de la familia como elemento fundamental de la sociedad se ve socavado por las políticas que tienen por efecto negar la unidad familiar. UN وأخيرا، تقوﱢض السياسات التي تؤدي إلى إنكار وحدة اﻷسرة الاعتراف باﻷسرة بوصفها الخلية اﻷساسية للمجتمع.
    negar la universalidad de los derechos humanos equivale a negar nuestra humanidad común. UN وإنكار الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان إنما هو إنكار ﻹنسانيتنا المشتركة.
    No se puede negar la necesidad de preservar los océanos, los mares y el medio ambiente en general. UN ولا يمكن إنكار الحاجة إلى استدامة المحيطات الموجودة على ظهر كوكب اﻷرض فضلا عن بحاره وبيئته بصفة عامة.
    También sería negar la aspiración que atesora la humanidad de gozar de un mundo completamente libre de estas armas de destrucción en masa. UN وهذا يعني أيضا إنكار اﻷماني العزيزة على البشرية في إيجاد عالم خال تماما من أسلحة الدمار الشامل.
    Al mismo tiempo no se puede negar la existencia de aspectos particulares de otras civilizaciones. UN وهذا ينبغي القيام به دون إنكار وجود جوانب خاصة لحضارات أخرى.
    iv) negar la libre determinación o mantener regímenes racistas o la ocupación extranjera. UN `4 ' إنكار حق الشعوب في تقرير المصير أو إدامة نظم عنصرية أو احتلال أجنبي.
    Al decir esto, no se puede negar la necesidad de fortalecer la Oficina del Presidente para que los asuntos de la Asamblea General se conduzcan de manera eficaz y ordenada. UN وبينما نقول هذا، لا يمكن إنكار الحاجة إلى تعزيز مكتب الرئيس حتى تدار أعمال الجمعية بشكل منظم.
    No pueden confirmar ni negar la presencia de ese tipo de elementos fuera del hospital. UN لكنهم لا يستطيعون تأكيد أو نفي وجود مثل هذه العناصر خارج المستشفى.
    Como surge de los debates celebrados en la Asamblea General, nadie puede hoy negar la necesidad y la urgencia de una reforma. UN وكما يتضح من المناقشات التي تدور في الجمعية العامة، لا يمكن ﻷحد اليوم أن ينكر الحاجة إلى اﻹصلاح وضرورة التعجيل به.
    Pero el muchacho no podía negar la existencia de fantasmas cuando el mismo apareció. Open Subtitles وأيضا الصبي لا يمكنه انكار وجود هذا الشـبح عندما يراه وجها لوجه
    Las cuestiones planteadas son complejas y no podemos negar la pertinencia de ninguna posición. UN والمسائل المطروحة معقدة، ولا يمكننا أن ننكر أهمية أي موقف.
    También señala que el Estado parte se limita a negar la realidad de estas torturas sin dar explicaciones en cuanto a las denuncias de tortura que ha fundamentado ampliamente en su queja. UN ويلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف تكتفي بنفي حقيقة أعمال التعذيب هذه دون تقديم توضيحات بشأن الادعاءات بالتعرض للتعذيب التي ساق أدلة مستفيضة عليها في شكواه.
    Lamenta que, en algunos casos, los gobiernos no den respuestas o que se limiten en ellas a proporcionar información general o simplemente a negar la existencia de la detención arbitraria en el país o a citar las normas constitucionales que la impiden, sin hacer ninguna referencia directa a las denuncias específicas transmitidas. UN ويُعرب الفريق العامل عن أسفه لكون الحكومات في بعض الحالات لا تقدم ردوداً، أو تقتصر في ردودها على معلومات عامة، أو تكتفي بتأكيد عدم وجود الاحتجاز التعسفي في البلد، أو تُحيل إلى القواعد الدستورية التي تمنع حدوثه، دون الإشارة المباشرة إلى الادعاءات المحددة المحالة إليها.
    :: El derecho a negar la entrada a la República Eslovaca cuando el peticionario sea una persona no deseada; UN :: الحق في المنع من الدخول إلى الجمهورية السلوفاكية، إذا كان الفرد شخصا غير مرغوب فيه؛
    Y, sin embargo, ¿quién puede negar la vergonzosa ausencia de programas a favor de los jóvenes en la lucha contra la pandemia del SIDA y su falta de participación en ellos? UN ولكن من يجرؤ على نكران الواقع المقزز المتمثل في الافتقار إلى البرامج المخصصة لمكافحة الوباء وانعدام مشاركة الشباب فيها.
    Es importante que se respeten los derechos humanos de los acusados, en particular sus garantías procesales; pero estos derechos no deben invocarse para negar la extradición de los acusados o la asistencia jurídica y judicial al Estado que solicita la extradición. UN ومن الأهمية بمكان احترام حقوق اﻹنسان الخاصة بالمهتمين وللضمانات التي تتيحها لهم اﻹجراءات القانونية. غير أنه ينبغي عدم التذرع بحقوق اﻹنسان كأساس لرفض تسليم اﻹرهابيين أو رفض تقديم المساعدة القانونية للدولة صاحبة الطلب أو التعاون القضائي معها.
    Aunque la aprobación de la ley constituye una medida positiva, se ha mostrado preocupación acerca de algunas de sus disposiciones, entre ellas las amplias facultades discrecionales de que gozan los ministerios del interior federal y de las repúblicas para conceder o negar la ciudadanía. UN وفي حين أن صدور القانون هو خطوة الى اﻷمام إلا أن القلق يثور إزاء بعض أحكامه بما فيها السلطات التقديرية الواسعة المخولة لوزارات الداخلية في اتخاذ قرارات منح الجنسية أو عدم منحها على الصعيد الاتحادي وفي الجمهوريتين.
    El principio de proporcionalidad exige además que, más que negar la autorización, las autoridades deben imponer algunas condiciones con el fin de evitar todo peligro para el orden público. UN ويستلزم مبدأ التناسب باﻹضافة إلى ذلك أن يصحب الترخيص بشروط معينة كفيلة بتلافي إلحاق أي ضرر بالنظام العام، بدلا من رفض الترخيص.
    Puedes intentarlo. Pero no puedes negar la verdad sobre tu familia. Open Subtitles .ربما يمكنك أن تحاول فعل ذلك .لكن لا يمكنك أنكار الحقيقة أنها عائلتك
    A la luz de los requisitos de concurrencia obligatoria propuestos para la existencia de elementos intencionales específicos a efectos de establecer la responsabilidad penal (véanse los artículos B b) y H) se expresaron dudas sobre si hacia falta mencionar explícitamente esta circunstancia eximente, ya que se trataba simplemente de un ejemplo de los distintos factores que podrían negar la existencia del elemento intencional requerido. UN ونظرا للاشتراطات القانونية المقترحة فيما يتعلق بوجود عناصر معنوية بذاتها لتقرير المسؤولية الجنائية )انظر المادتين باء )ب( و حاء( ثارت شكوك حول ضرورة إيراد هذا الدفع صراحة من حيث أنه لا يعدو أن يكون عاملا واحدا من عوامل مختلفة يمكن أن تنفي وجود العنصر المعنوي المشترط توفره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more