"negativas de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلبي
        
    • السلبية المترتبة على
        
    • السلبية الناجمة عن
        
    • السلبية التي
        
    • السلبية في
        
    • السلبية لتدفقات
        
    • الارتشاء
        
    • السلبية الناشئة عن
        
    • السلبية لقطع
        
    • السلبية لممارسة
        
    • من نتائج سلبية
        
    Acabo de mencionar las consecuencias especialmente negativas de la crisis para los más pobres. UN لقد أشرت من فوري إلى الأثر السلبي للأزمة على الفقراء بصورة خاصة.
    Con todo, era importante adoptar políticas que limitaran las consecuencias negativas de la transición. UN غير أن من المهم وضع سياسات تحد من التأثير السلبي لهذا الانتقال.
    No es necesario recordar las repercusiones negativas de la calamidad aún mayor que cayó sobre Rwanda este año. UN ولا حاجة بنا إلى التذكير باﻷثر السلبي للكارثة الكبرى التي حلت برواندا هذا العام.
    Su insistencia en el desarrollo y fortalecimiento de las instituciones financieras nacionales le ha protegido de las consecuencias negativas de la crisis en Asia Sudoriental. UN وذكرت أن تركيز دولتها على التنمية وتعزيز المؤسسات المالية الوطنية وقاها من اﻵثار السلبية المترتبة على اﻷزمة في جنوب شرق آسيا.
    Además, la delegación de Cuba está hondamente preocupada por las consecuencias negativas de la aplicación de las medidas de economía. UN وفضلا عن ذلك، فإن وفدها يشعر بقلق بالغ إزاء النتائج السلبية المترتبة على تطبيق تدابير الاقتصاد.
    Expresaron su apoyo sin reservas a las medidas adoptadas por los Estados de la CARICOM exportadores de banano para contrarrestar las consecuencias negativas de la actitud de los países exportadores de América Latina. UN وأعرب الوزراء عن تأييدهم التام للدول المصدرة للموز من أعضاء الاتحاد الكاريبي فيما تتخذه من خطوات للتصدي لﻵثار السلبية الناجمة عن أفعال البلدان المصدرة في أمريكا اللاتينية.
    Además, habida cuenta de las repercusiones negativas de la actual crisis energética en la economía nacional, su Gobierno apoyará todos los esfuerzos encaminados a promover las fuentes de energía alternativas y la eficiencia energética. UN وفضلا عن ذلك، ففي ضوء الآثار السلبية التي تتركها أزمة الطاقة الحالية على الاقتصاد الوطني، ستؤيد حكومة بلده جميع الجهود الرامية إلى تعزيز مصادر الطاقة البديلة وكفاءة استخدام الطاقة.
    Las consecuencias negativas de la corrupción en el disfrute de los UN آثار الفساد السلبية في التمتع بحقوق الإنسان
    Muchos países hicieron hincapié en las consecuencias negativas de la escasa participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones a todos los niveles. UN وشددت عدة بلدان على الأثر السلبي لضعف مشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات.
    El Gobierno se estaba ocupando también de las repercusiones negativas de la degradación ambiental en la población, especialmente en las mujeres y los niños. UN وتقوم الحكومة أيضا بمعالجة الأثر السلبي للتدهور البيئي على السكان، لا سيما على المرأة والطفل.
    El Comité también toma nota del estudio sobre las repercusiones negativas de la devaluación en las poblaciones vulnerables de Abidján. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى الدراسة التي أجريت بشأن الأثر السلبي لتخفيض قيمة العملة على السكان المستضعفين في أبيدجان.
    Conscientes de las repercusiones negativas de la cultura de la Internet en nuestros niños y jóvenes, estamos dando pasos audaces para proteger a nuestros niños de la exposición perjudicial. UN وحيث أننا ندرك الأثر السلبي لثقافة الإنترنت، فقد اتخذنا خطوات جريئة لحماية أطفالنا من التعرض المؤذي للإنترنت.
    Debe plantear las nuevas esferas que suscitan preocupación, como las consecuencias negativas de la globalización, de manera concertada con otros organismos de las Naciones Unidas. UN وينبغي لـه أن يثير مجالات جديدة تبعث على القلق مثل الأثر السلبي للعولمة، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى؛
    También son motivo de preocupación las consecuencias negativas de la aplicación para algunos marinos. UN ومما يبعث على القلق أيضا الأثر السلبي الذي يتركه التنفيذ على بعض البحَّارة.
    Señala que no puede imponerse al Estado parte las consecuencias negativas de la falta de cumplimiento de los requisitos o cargas procesales del autor. UN وتشير إلى أنه لا يمكن تحميل الدولة الطرف النتائج السلبية المترتبة على عدم استيفاء صاحب البلاغ للمتطلبات أو المسؤوليات الإجرائية.
    Señala que no puede imponerse al Estado parte las consecuencias negativas de la falta de cumplimiento de los requisitos o cargas procesales del autor. UN وتشير إلى أنه لا يمكن تحميل الدولة الطرف النتائج السلبية المترتبة على عدم استيفاء صاحب البلاغ للمتطلبات أو المسؤوليات الإجرائية.
    El informe concluye con varias recomendaciones sobre medidas para hacer frente a las consecuencias negativas de la desigualdad en el desarrollo económico y social. UN ويختتم التقرير بتقديم عدد من التوصيات لمعالجة الآثار السلبية المترتبة على التفاوت في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Insiste en la necesidad de una voluntad política para poner en práctica soluciones a las repercusiones negativas de la mundialización, que también afectan a la labor de las Naciones Unidas en los ámbitos de la pobreza y el desarrollo. UN وأكد على الحاجة إلى إرادة سياسية لتنفيذ حلول لﻵثار السلبية المترتبة على العولمة، التي أثرت بدورها على عمل اﻷمم المتحدة في مجالات الفقر والتنمية.
    El Comité indicó igualmente que es importante que el CAC continúe ocupándose del tema de la mundialización y supervisando los efectos de las crisis financieras y las demás consecuencias negativas de la mundialización. UN وبينت اللجنة أيضا أن من المهم أن تستمر لجنة التنسيق اﻹدارية في تناول مسألة العولمة وأن تستمر في رصد تأثير اﻷزمة المالية وغيرها من العواقب السلبية المترتبة على العولمة.
    355. Un testigo que declaró ante el Comité Especial describió las consecuencias negativas de la imposición de toques de queda para la agricultura en los territorios ocupados: UN ٣٥٥ - ووصف شاهد أدلى بشهادة أمام اللجنة الخاصة اﻵثار السلبية الناجمة عن فرض حظر التجول والمترتبة في الزراعة في اﻷراضي المحتلة فقال:
    Las consecuencias negativas de la migración para los países de origen se relacionan con el fenómeno de la fuga de cerebros. UN ٣٩٨ - أما النتائج السلبية التي تخلفها الهجرة بالنسبة للبلدان اﻷصلية فتدور حول ظاهرة نزوح اﻷدمغة.
    Mesa redonda sobre las consecuencias negativas de la corrupción en el disfrute de los derechos humanos UN حلقة نقاش بشأن آثار الفساد السلبية في التمتع بحقوق الإنسان
    El presente informe se centra en las consecuencias negativas de la corrupción en el disfrute de los derechos humanos y, por ende, adopta un enfoque orientado a las víctimas. UN وينصب تركيز هذا التقرير على أثر الارتشاء على التمتع بحقوق الإنسان وبالتالي فإنه يقوم على نهج يركز على الضحايا.
    Tomamos nota con satisfacción de que la OIT está analizando en detalle las repercusiones sociales negativas de la crisis financiera, a fin de formular las respuestas necesarias. UN ١٤ - ونحن نلاحظ بارتياح أن منظمة العمل الدولية تجري تحليلا متعمقا للعواقب الاجتماعية السلبية الناشئة عن اﻷزمة المالية بغرض صياغة عمليات التصدي الضرورية لها.
    7.2 Según los autores, algunas de las consecuencias negativas de la tala sólo se materializarán al cabo de varios años, o incluso decenios. UN ٧-٢ ووفقا للشاكين فإن بعض اﻵثار السلبية لقطع اﻷخشاب لن تظهر إلا بعد عدة سنوات وربما بعد عقود.
    Se explican las consecuencias negativas de la práctica del sexo en condiciones inseguras y los valores y las normas de conducta. UN ويجري في الدروس شرح الآثار السلبية لممارسة الجنس غير المأمون، والتركيز على القيم ومعايير السلوك.
    c) Menor número de conclusiones de auditoría negativas de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y la OSSI UN (ج) انخفاض عدد ما يجده مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية من نتائج سلبية في مراجعة الحسابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more