"negativo de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلبي المترتب على
        
    • سلبي في
        
    • السلبي المتعلق بطلب
        
    • السلبي في
        
    • السلبي لعملية
        
    • سلبية عند إجراء
        
    • سلبي آخر
        
    El efecto positivo o negativo de la utilización de las flexibilidades de los ADPIC solo se podía determinar estudiando cada caso, en función de diversos elementos. UN ولا يمكن تحديد الأثر الإيجابي أو السلبي المترتب على استخدام أوجه المرونة إلاّ على أساس كل حالة على حدة وذلك يتوقف على طائفة من العناصر.
    Además, el efecto negativo de la aplicación extraterritorial del bloqueo es sustancial, ya que las empresas estadounidenses a menudo participan en consorcios y fusiones internacionales. UN وعلاوة على ذلك، يتفاقم الأثر السلبي المترتب على تطبيق الحصار خارج نطاق الولاية الوطنية، حيث كثيرا ما تنخرط شركات الولايات المتحدة في عمليات الاندماج والشراكات التجارية على الصعيد الدولي.
    22. Ninguna operación comercial desea ver perjudicada su reputación o imagen de marca por la divulgación al público en general de cualquier acto, accidente o incidente negativo de la línea de conducta de una empresa. UN 22 - ولا ترغب أي شركة تجارية في أن تتضرر سمعتها أو علاماتها التجارية من جراء الكشف عن فعل أو حادثة أو عمل سلبي في سياسة الشركة تجاه الجمهور.
    Afirma que el resultado negativo de la evaluación del riesgo de retorno que solicitó no tiene en cuenta el contexto del Togo. UN ويؤكد أن القرار السلبي المتعلق بطلب تقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد لا يراعي أوضاع توغو ألبتة.
    Sin embargo, la economía de Turquía registró una desaceleración significativa, debido principalmente al crecimiento negativo de la agricultura. UN بيد أن اقتصاد تركيا سجل تباطؤا حادا إلى حد ما، وهذا يرجع أساسا إلى النمو السلبي في مجال الزراعة.
    Las dificultades inherentes a estos desafíos se agravan con el efecto negativo de la globalización y la liberalización. UN وقد ضاعف من حدة المصاعب الكامنة في هذه التحديات اﻷثر السلبي لعملية العولمة والتحرير.
    Un resultado negativo de la serie de pruebas 4 con un objeto no embalado/envasado indica que puede considerarse la posibilidad de transportar el objeto sin embalaje/envase. UN والحصول على نتيجة سلبية عند إجراء مجموعة الاختبارات رقم ٤ على سلعة غير معبأة يدل على إمكانية النظر في نقل هذه السلعة بدون تعبئة.
    66. Otro efecto negativo de la competencia por los recursos está relacionado con los niveles de los gastos de apoyo. UN 66 - وهناك أثر سلبي آخر للتنافس على الموارد لـه صلة بمعدلات تكاليف الدعم.
    261. El Comité recomienda que se tomen las medidas adecuadas para evitar al máximo la extensión del impacto negativo de la violencia dominante, a través de la organización en las escuelas de campañas de educación e información sobre la cohabitación pacífica y la resolución pacífica de conflictos. UN ١٦٢- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مناسبة تمنع إلى أقصى حد ممكن اﻷثر السلبي المترتب على العنف السائد، وذلك من خلال شن حملات تثقيفية وإعلامية في المدارس بشأن التعايش السلمي وحل المنازعات حلاً سلمياً.
    El Comité recomienda que se tomen las medidas adecuadas para evitar al máximo la extensión del impacto negativo de la violencia dominante, a través de la organización en las escuelas de campañas de educación e información sobre la cohabitación pacífica y la resolución pacífica de conflictos. UN ٥٠٩ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مناسبة تمنع إلى أقصى حد ممكن اﻷثر السلبي المترتب على العنف السائد، وذلك من خلال شن حملات تثقيفية وإعلامية في المدارس بشأن التعايش السلمي وحل المنازعات حلا سلميا.
    Los participantes analizaron también el efecto negativo de la deuda externa y las distintas iniciativas concebidas para reducir la carga que suponía. UN 24 - واستعرض أعضاء أفرقة المناقشة أيضا الأثر السلبي المترتب على الديون الخارجية ومختلف مبادرات الديون التي تتوخى تخفيف هذا العبء.
    En su declaración, el Comité enumera su motivos de preocupación por el impacto negativo de la mundialización en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales y hace un llamamiento, no sólo a los Estados, sino también a los organismos multilaterales para que presten mayor atención a la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos a la hora de decidir políticas económicas. UN وتعبر اللجنة الفرعية في هذا البيان عن انشغالها إزاء ما للعولمة من تأثير سلبي في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتدعو كلا من الدول والمؤسسات المتعددة الأطراف إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لاتباع نهج يراعي الحقوق عند وضع السياسات الاقتصادية.
    - considerar con suma cautela las propuestas de cualquier acuerdo multilateral, regional o bilateral sobre inversiones, teniendo en cuenta el impacto frecuentemente negativo de la inversión extranjera directa y otras formas de corriente de capital sobre el bienestar de las personas, la soberanía nacional y el desarrollo; UN :: أن يتبّع نهجاً بالغ الحذر إزاء المقترحات المتعلقة بأي اتفاق متعدد الأطراف أو إقليمي أو ثنائي في مجال الاستثمار، نظراً لما للاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من أشكال تدفقات رأس المال من أثر سلبي في معظم الأحيان على رفاه الشعوب والسيادة الوطنية والتنمية؛
    - considerar con suma cautela las propuestas de cualquier acuerdo multilateral, regional o bilateral sobre inversiones, teniendo en cuenta el impacto frecuentemente negativo de la inversión extranjera directa y otras formas de corriente de capital sobre el bienestar de las personas, la soberanía nacional y el desarrollo; UN :: أن يتبّع نهجاً بالغ الحذر إزاء المقترحات المتعلقة بأي اتفاق متعدد الأطراف أو إقليمي أو ثنائي في مجال الاستثمار، نظراً لما للاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من أشكال تدفقات رأس المال من أثر سلبي في معظم الأحيان على رفاه الشعوب والسيادة الوطنية والتنمية؛
    Afirma que el resultado negativo de la evaluación del riesgo de retorno que solicitó no tiene en cuenta el contexto del Togo. UN ويؤكد أن القرار السلبي المتعلق بطلب تقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد لا يراعي أوضاع توغو ألبتة.
    Una de cada dos ciudades de Europa y los países de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas han experimentado un crecimiento negativo de la población en los últimos 20 años. UN وتعاني مدينة واحدة من كل مدينتين إثنتين في أوروبا وفي بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق من النمو السلبي في السكان خلال السنوات العشرين الماضية.
    La falta de una infraestructura física adecuada y de desarrollo de los recursos humanos, el deterioro de los precios de los productos básicos, la relación real de intercambio desfavorable y los desastres naturales y ocasionados por el hombre contribuyen al crecimiento económico negativo de la mayoría de los PMA. UN ويؤدي الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية المادية الكافية وعدم تنمية الموارد البشرية وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية ومعدلات التبادل التجاري غير المؤاتية والكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها البشر إلى النمو الاقتصادي السلبي في معظم أقل البلدان نموا.
    El 22 de junio, se informó de que el Primer Ministro Yitzhak Rabin había rechazado la sugerencia de que Israel suministrara 700 millones de nuevos shekels de asistencia a Gaza, como indemnización por el efecto económico negativo de la clausura. UN ٤١٥ - وأفادت التقارير، في ٢٢ حزيران/يونيه بأن رئيس الوزراء اسحق رابين رفض اقتراحا بأن تقدم إسرائيل الى غزة ٧٠٠ مليون شاقل إسرائيلي جديد في شكل مساعدات كتعويض عن اﻷثر الاقتصادي السلبي لعملية اﻹغلاق.
    Un resultado negativo de la serie de pruebas 4 con un objeto no embalado/envasado indica que cabe la posibilidad de transportar el objeto sin embalaje/envase. UN والحصول على نتيجة سلبية عند إجراء مجموعة الاختبارات رقم 4 على سلعة غير معبأة يعني أنه يمكن النظر في نقل هذه السلعة بدون تعبئة.
    66. Otro efecto negativo de la competencia por los recursos está relacionado con los niveles de los gastos de apoyo. UN 66- وهناك أثر سلبي آخر للتنافس على الموارد لـه صلة بمعدلات تكاليف الدعم.
    Otro efecto negativo de la globalización para los países en desarrollo es el éxodo de trabajadores sanitarios a todos los niveles de la atención primaria de la salud, especialmente de enfermeras y comadronas que son las trabajadoras de primera línea que prestan servicios de salud a las madres, los lactantes y los niños. UN 45 - ويتمثل أثر سلبي آخر للعولمة في هجرة العاملين الصحيين من البلدان النامية، في كل مجالات الرعاية الصحية الأولية، وفي مقدمتهم الممرضات والقابلات العاملات على خط المواجهة بحكم ما يقدمنه من خدمات صحية إلى الأمهات والرضع والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more