"negativos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلبية الناجمة عن
        
    • السلبية المترتبة على
        
    • سلبية على
        
    • الضارة الناجمة عن
        
    • السلبية الناشئة عن
        
    • السلبي الناجم عن
        
    • السلبية الناتجة عن
        
    • السلبية من
        
    • السلبية لهذا
        
    • السلبي الذي
        
    • السلبية لمستوى
        
    • السلبي المترتب
        
    • السالبة
        
    El Comité toma nota con especial reconocimiento de las políticas adoptadas con miras a proteger a los niños contra los efectos negativos del ajuste estructural. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الخاص السياسات المستدامة الرامية الى حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية الناجمة عن التكيف الهيكلي.
    El Comité toma nota con especial reconocimiento de las políticas adoptadas con miras a proteger a los niños contra los efectos negativos del ajuste estructural. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الخاص السياسات المستدامة الرامية إلى حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية الناجمة عن التكيف الهيكلي.
    Debe promoverse y protegerse el derecho al desarrollo cuando se formulan políticas para luchar contra los efectos negativos del cambio climático. UN ويجب تعزيز الحق في التنمية وحمايته لدى صياغة السياسات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    Las actividades en curso incluyen campañas de concienciación sobre los efectos negativos del tabaquismo sobre la salud. UN وتشمل الأنشطة الجارية حملات لزيادة الوعي لما للتدخين من نتائج سلبية على الصحة.
    Los efectos negativos del analfabetismo van mucho más allá de las limitaciones que se presentan respecto de los medios de vida al hacerse extensivos a la salud y el bienestar de las personas de edad. UN وتتجاوز الآثار الضارة الناجمة عن الأمية حدود الحياة المعيشية لتؤثر سلبا على صحة ورفاهية كبار السن.
    :: Los esfuerzos por reducir los efectos negativos del comercio UN :: الجهود المبذولة للحد من الآثار السلبية الناشئة عن التجارة.
    4. Expresa su preocupación por los efectos negativos del cierre de la refinería de Hovensa; UN 4 - تعرب عن القلق إزاء الأثر السلبي الناجم عن إغلاق محطة هوفنسا؛
    Se da franca preferencia a los métodos de tratamiento que tienen por objeto minimizar los efectos negativos del aislamiento social. UN ويفضل في التعامل استخدام اﻷساليب التي تقلل بقدر الامكان من اﻵثار السلبية الناتجة عن العزلة الاجتماعية.
    El beneficio puede ser elevado, pues se produce en lugares críticos desde el punto de vista ambiental en los que los efectos negativos del uso del mercurio son muy importantes. UN وقد تكون الفائدة كبيرة لأن الانخفاضات تحدث في الأماكن الساخنة، حيث تكون الآثار السلبية من استخدام الزئبق كبيرة جداًّ.
    Por lo tanto, las naciones deberían convencer a sus jóvenes de los beneficios sociales de las actividades de voluntariado para contrarrestar los efectos negativos del círculo vicioso del uso indebido de drogas y de la pobreza. UN ومن هنا، يتعين على الدول أن تؤكد لشبابها على الفوائد الاجتماعية التي تتأتى من العمل التطوعي في مواجهة الآثار السلبية الناجمة عن الحلقة المفرغة التي تربط بين الفقر وتعاطي المخدرات.
    Por lo tanto, los efectos económicos negativos del embargo repercuten en el sector de la salud, así como en el bienestar y calidad de vida de la población. UN ولذلك، تنعكس الآثار الاقتصادية السلبية الناجمة عن الحصار على قطاع الصحة ورفاه العيش ونوعية الحياة لدى السكان.
    Sudán, el país más grande y diverso de África, está sufriendo los efectos negativos del cambio climático. UN وأوضح أن السودان، وهي أكبر البلدان في أفريقيا وأكثرها تنوعا، تعاني من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    Las soluciones para paliar los efectos negativos del cambio climático mediante la adaptación y la mitigación son bien conocidas. UN والحلول الآيلة إلى عكس الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ من خلال مبادرات التكيف والتخفيف من حدته معروفة جيداً.
    También recomienda al Estado Parte que organice campañas de sensibilización a los efectos negativos del matrimonio precoz. UN وتوصي كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات توعية بالآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر.
    También recomienda al Estado Parte que organice campañas de sensibilización a los efectos negativos del matrimonio precoz. UN وتوصي كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات توعية بالآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر.
    También recomienda al Estado Parte que organice campañas de sensibilización a los efectos negativos del matrimonio precoz. UN وتوصي كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات توعية بالآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر.
    Recordando la Decisión Ministerial de Marrakech sobre las medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos, UN وإذ تشير إلى قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتصلة بما قد يترتب من آثار سلبية على برنامج الإصلاح في أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية،
    Hacer frente a los efectos negativos del abuso de sustancias y de la violencia doméstica UN :: تتصدى للآثار الضارة الناجمة عن إساءة استعمال المخدرات والعنف المنزلي
    Por tanto, es probable que los pobres y otros grupos vulnerables sufran de forma desproporcionada los efectos negativos del cambio climático. UN ولذا، فمن المحتمل أن يعاني الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة من الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ أكثر من غيرهم.
    4. Expresa su preocupación por los efectos negativos del cierre de la refinería de Hovensa; UN 4 - تعرب عن القلق من الأثر السلبي الناجم عن إغلاق محطة هوفنسا؛
    Otra experta expresó su preocupación porque las mujeres en la Federación de Rusia, al igual que en muchos de los países que atravesaban por ajustes estructurales, eran las principales víctimas de los efectos negativos del proceso de transición. UN ٥٣٠- وأعربت خبيرة أخرى عن قلقها من أن المرأة في الاتحاد الروسي باتت، كما في العديد من البلدان اﻷخرى التي تجتاز مرحلة تكييف هيكلي، هي الضحية الرئيسية لﻵثار السلبية الناتجة عن العملية الانتقالية.
    Se deben eliminar las imágenes y los estereotipos negativos del material didáctico. UN وينبغي إزالة الصور والقوالب النمطية السلبية من المواد التعليمية؛
    Ello será esencial para superar los efectos negativos del incidente. UN وسيكون ذلك أساسياً للتغلب على الآثار السلبية لهذا الحادث.
    La Misión ha planteado la cuestión de los efectos negativos del desarme forzoso ante las autoridades pertinentes del gobierno, lo que ha llevado a que se suspendieran temporalmente. UN وقد أثارت البعثة مع السلطات الحكومية المعنية مسألة الأثر السلبي الذي يحدثه نزع السلاح بالقوة، مما أسفر عن وقف هذه العمليات مؤقتا.
    Análogamente, los valores negativos del consumo calculado indican que las exportaciones correspondientes a ese año excedieron de la producción y las importaciones, lo que hace suponer que las exportaciones procedían de existencias acumuladas. UN وبالمثل فإن القيم السلبية لمستوى الاستهلاك المحسوب تشير إلى أن مستوى الصادرات لتلك السنة تجاوز مستوى الإنتاج و/أو الواردات مما ينطوي على أن الصادرات جاءت من المواد الأساسية.
    de la Convención El Comité tomó nota de los efectos negativos del embargo económico en el país. UN ٧٠٢ - أحاطت اللجنة علما باﻷثر السلبي المترتب على الحصار الاقتصادي المفروض على البلد.
    En el siguiente cuadro se detallan los saldos de caja negativos del Fondo del Programa contra la Droga. UN ويبيّن الجدول أدناه تفاصيل الأرصدة النقدية السالبة في صندوق برنامج المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more