Respecto al bajo nivel general de educación, lo reconocen como un grave problema, fruto de muchos años de negligencia. | UN | وفيما يتعلق بانخفاض المستوى العام للتعليم، يُعترف بأنه يشكل مشكلة كبيرة نتيجة سنوات عديدة من الإهمال. |
En determinados países toda exoneración contractual de responsabilidad por negligencia manifiesta sería contraria al orden público legal interno. | UN | ففي بعض البلدان، يعتبر أي إعفاء تعاقدي من المسؤولية عن الإهمال الجسيم مناقضا للسياسة العامة. |
Durante los años que pasó en prisión, Amal fue objeto de grave negligencia médica, que le causó enfermedades crónicas que requieren atención médica inmediata. | UN | وقد عانت أمل خلال سنوات سجنها من الإهمال الطبي الخطير مما تسبب في إصابتها بأمراض مزمنة تتطلب عناية طبية فورا. |
El Ombudsman puede señalar que la autoridad pública ha cometido un error o negligencia. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يشير إلى ارتكاب السلطة العامة لخطأ أو إهمال. |
La condición de P.S., conocida como negligencia hemiespacial, revela una importante diferencia entre el cerebro procesando información y nuestra experiencia de ese procesamiento. | TED | إنّ حالة بي.إس، تدعى إهمال حيزي نصفي، والتي تكشف عن فارق هام بين معالجة الدماغ للمعلومات وخبرتنا في هذه المعالجة. |
Voy a denunciar al hospital, y a usted en particular... por negligencia médica. | Open Subtitles | سوف أقوم بالإبلاغ عن المشفي وكذلك أنت بجريمة القتل بسبب الإهمال. |
Pero, echarlo por negligencia con la historia que tiene aqui... y el buen trabajo que hizo me parece muy injusto. | Open Subtitles | ولكن فصْله بسبب الإهمال بعد كل ما عمله لنا وبعد كل الأعمال الجميلة , سيكون تصرفاً رديئاً |
Lo siento, me dicen que es negligencia. Lo que es muy aburrido. | Open Subtitles | آسف، اُخبرتُ أن السبب هو الإهمال وهو أمر ممل جداً |
Aparentemente, la muerte de estos tres presos se debió a negligencia médica o se precipitó por ese motivo. | UN | وادعي أن وفيات هؤلاء المحتجزين الثلاثة قد سببها او عجلها الإهمال الطبي. |
Esto incluye la ampliación del mandato del Comité Mixto de Disciplina en relación con los casos de negligencia grave. | UN | ويشمل ذلك توسيع ولاية اللجنة التأديبية المشتركة لدى معالجة قضايا الإهمال الجسيم. |
Los investigadores autorizados para recibir sugerencias y denuncias tienen la obligación de velar por que no sean reveladas de forma deliberada o accidental o por negligencia. | UN | والمحققون مأذونون لتلقي الإيعازات والادعاءات، وهم مطالبون بصونها من الكشف عنها دون قصد أو بسبب الإهمال أو عمدا. |
Será preciso que se instituyan procedimientos operativos uniformes y que los funcionarios locales estén facultados para recuperar sumas adeudadas por el personal de las misiones y recibir reparación del perjuicio causado por negligencia u otras irregularidades. | UN | كما يجب وضع إجراءات تشغيل موحدة ومنح الموظفين المحليين المسؤولين سلطة استرداد المبالغ التي يدين بها موظفو البعثات للبعثة، وجمع الأموال لقاء الأضرار الناجمة عن الإهمال أو غير ذلك من المخالفات. |
Evitemos que por motivos políticos la incapacidad se transforme en negligencia administrativa y debilidad financiera. | UN | دعونا نتجنب الاندفاع وراء دوافع سياسية فنحول عدم الكفاية هذا الى إهمال إداري وشلل مالي. |
La negligencia del régimen de los deportes respecto de la comunidad africana pronto sumió en la desdicha al pueblo oprimido. | UN | وإن إهمال النظــــام للرياضة في صفوف المجتمع اﻷفريقي جلب البؤس للشعب المقهور. |
Si se tratara de una negligencia grave, cabría imponer el pago del costo total por daños y perjuicios. | UN | واذا كان اﻷمر ينطوي على إهمال جسيم، فإنه يمكن تحصيل التكلفة الكاملة للضرر. |
El origen real de nuestra crisis financiera es bien conocido: se debe a la negligencia de los Estados que no pagan sus contribuciones o no las pagan por completo. | UN | إذ أن المصــدر الحقيقي ﻷزمتنا معروف جيــدا، فهو إهمال الدول التي لا تــدفع أنصبتها بالــكامل أو التي لا تدفعها إطلاقا. |
Las causas internas serían un estado de negligencia de larga data y la falta de recursos económicos y humanos de la judicatura. | UN | ويقال إن اﻷسباب الداخلية تعود إلى اﻹهمال الذي استتب على مر السنين وإلى ندرة الموارد المالية والبشرية المتاحة للقضاء. |
Los lugares sagrados turcos otomanes en Chipre meridional están amenazados de desintegración debido a la negligencia absoluta de las autoridades grecochipriotas. | UN | فالمزارات التركية العثمانية في جنوب قبرص مهددة بالانهيار نتيجة للإهمال التام من جانب السلطات القبرصية اليونانية. |
Además, la prueba de la culpa o negligencia resulta siempre muy difícil. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يصعب للغاية دائما إثباث القصد الجنائي أو التقصير. |
Entre otras cosas, se introdujeron modificaciones relativas a la violación brutal y con negligencia. | UN | ومن بين ما أدت إليه التغييرات تجريم الإغتصاب الخطير نتيجة لإهمال. |
Por ejemplo, se puede invertir la carga de la prueba, exigiendo al explotador que pruebe que no ha habido negligencia ni conducta dolosa. | UN | مثلاً يمكن عكس عبء الإثبات بأن يُطلب من المُشغّل إثبات عدم وجود أي تقصير أو سلوك غير مشروع متعمّد. |
El incesto y otros tipos de violencia, maltrato y negligencia en el hogar deberían examinarse teniendo en cuenta la edad y el sexo de la víctima. | UN | وينبغي بحث سفاح القربى وغيره من أنواع العنف المنزلي وإساءة المعاملة والإهمال من حيث علاقتها بسن الضحية ونوع جنسها. |
Las autoridades afganas liberaron a todos los individuos en cuestión, excepto aquellos considerados culpables de negligencia. | UN | ثم أفرجت السلطات الأفغانية عن الأفراد المذكورين، ما عدا الذين اعتبرتهم متهمين بالإهمال. |
Dadas estas circunstancias, la inacción o negligencia de dicho abogado no puede ser atribuida al Estado Parte. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن أن يعزى قعود المحامي عن التصرف أو إهماله الى الدولة الطرف. |
La negligencia grave del juez en la debida protección del detenido será considerada como infracción a sus deberes. | UN | وإذا ارتكب القاضي إهمالاً جسيماً في توفير الحماية السليمة للمحتجز توجه إليه تهمة اﻹخلال بالواجب. |
Obviamente, compensación para las familias y daños punitivos por negligencia intencional de ambas compañías. | Open Subtitles | طبعا نريد التعويض لهؤلاء الأهالى و عقابهم عن الدمار الذى أحدثوه نتيجة إهمالهم المتعمد |
No admitirán negligencia de su parte pero el accidente ocurrió en su edificio así que quieren darle a tu familia algo por su pérdida. | Open Subtitles | انهم لن يعترفوا باي اهمال من قبلهم لكن الحادث حدث بالفعل في مبناهم لذا يردون ان يعطونك وعائلتك شيء لخسارتكم |
El autor afirma que comunicó a su abogado con tiempo suficiente su deseo de apelar de dicho fallo, y reprocha al abogado que hubiera actuado con negligencia al no presentar la apelación dentro del plazo legal. | UN | ويؤكد صاحب الرسالة أنه قد أبلغ محاميه في حينه بأنه يريد استئناف هذا الحكم، وهو يوجه اللوم الى محاميه ﻷنه تصرف بإهمال حين أغفل تقديم الاستئناف خلال المهل القانونية المحددة. |
Sir Thomas Harrington, su negligencia extrema ha costado millones a los contribuyentes. | Open Subtitles | سيد ثوماس هارينغتون إهمالك الشديد كلف الناس ملايين من الضرائب, |