"negocian" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتفاوض
        
    • التفاوض بشأنها
        
    • التفاوض عليها
        
    • يتفاوض
        
    • يتفاوضون
        
    • تفاوض
        
    • وتتفاوض
        
    • المتفاوضة
        
    • تداولها
        
    • تعاقداتها
        
    • المفاوضين
        
    • ويتفاوض
        
    • يناقشون
        
    • تداول أوراقها المالية
        
    • تتولى التفاوض
        
    La Conferencia de Desarme es un órgano internacional en el que se negocian importantísimos instrumentos de aplicación universal. UN فمؤتمر نزع السلاح هو مؤسسة دولية تتفاوض بشأن صكوك حاسمة تطمح إلى التطبيق العالمي.
    Los tres países miembros de la alianza negocian juntos, tienen una estrategia común y hablan con una misma voz. UN والبلدان الأعضاء الثلاثة في التحالف تتفاوض مجتمعة ولها استراتيجية مشتركة وتتكلم بصوت واحد.
    No especificados; se negocian bilateralmente UN غير محددة، التفاوض بشأنها على المستوى الثنائي
    Aunque los mandatos se negocian con todo cuidado, en ocasiones ocurre que los gobiernos piden que sean objeto de renegociación. UN وتابع قائلاً إنه، رغم أنه تم التفاوض بشأن الاختصاصات بعناية، فقد حدث أن طلبت حكومات إعادة التفاوض بشأنها.
    Los tratados en el marco de la CD se negocian con vistas a su aplicación y adhesión por parte de todos. UN وما يتم إبرامه من معاهدات في إطار المؤتمر يتم التفاوض عليها توخياً لتطبيقها والانضمام إليها على صعيد عالمي.
    De ordinario las partes negocian para resolver los posibles desacuerdos, ya que las Naciones Unidas procuran solventar amistosamente las controversias. UN وفي العادة، يتفاوض الطرفان من أجل حل أية خلافات تنشأ نظرا ﻷن اﻷمم المتحدة تسعى إلى حل المنازعات وديا.
    Los Super Héroes no negocian con criminales. Open Subtitles الأبطال الخارقين لا يتفاوضون مع المجرمين
    Asimismo, los sindicatos negocian contratos colectivos de los que se benefician todos los trabajadores, estén o no afiliados a algún sindicato. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن نقابات العمال تفاوض على عقود جماعية يستفيد منها جميع العاملين سواء كانوا أعضاء في النقابات أم لا.
    Los comités asesores negocian un conjunto de opciones con el gobierno deudor elegido por los bancos acreedores que representan. UN وتتفاوض اللجان الاستشارية مع الحكومة المدينة على مجموعة من الخيارات تختار منها المصارف الدائنة التي تمثلها ما يناسبها.
    De acuerdo con la experiencia de su país, los Estados que negocian un tratado por lo general no reparan en las consecuencias de un posible conflicto armado en ese tratado. UN وأردف قائلا إن الدول المتفاوضة على الدخول في معاهدة ما، من واقع تجربة بلده، لا تفكر عادة في عواقب نزاع مسلح محتمل على تلك المعاهدة.
    En la práctica, los Estados negocian con frecuencia acuerdos que incluyen aspectos de hard law y de soft law, y que, por consiguiente, tienen cierta significación jurídica. UN ومن الناحية العملية، يحدث غالباً أن تتفاوض الدول على اتفاقات فيها جوانب من القانون الآمر والقانون غير الآمر ولها بالتالي مدلول قانوني مُعَيَّن.
    Con arreglo a la Ley del Parlamento Sami, las autoridades finlandesas negocian con el Parlamento todas las cuestiones de importancia para ellos. UN ووفقا للقانون المتعلق ببرلمان السامي، تتفاوض السلطات الفنلندية مع البرلمان بشأن جميع المسائل التي تؤثر على شعب السامي.
    La Comisión debería procurar desempeñar una función de aclaración a los Estados cuando estos negocian y aplican cláusulas de aplicación provisional. UN وينبغي للجنة أن تسعى جاهدة لتوفير الوضوح للدول عندما تتفاوض على بنود التطبيق المؤقت وتنفذها.
    En otros casos las prestaciones se negocian con ocasión de los convenios colectivos con los sindicatos. UN وهناك استحقاقات أخرى يجري التفاوض بشأنها في إطار الاتفاقات الجماعية مع النقابات العمالية.
    Mi delegación está decidida a cooperar con todas las iniciativas nuevas para fortalecer las capacidades nacionales en materia de gestión de desastres y coordinación humanitaria que se examinan, negocian y aceptan entre los gobiernos. UN ويلتزم وفدي بالتعاون في أية مبادرات جديدة تناقش ويجري التفاوض بشأنها والموافقة عليها على مستوى حكومي دولي لتعزيز القدرات الوطنية في مجالي معالجة الكوارث وتنسيق العمل اﻹنساني.
    Todos los programas de los países se negocian, estudian y preparan a nivel de los países y la autoridad efectiva para todo el ciclo de programación se confiere a la oficina de cada país y al respectivo gobierno receptor. UN فجميع برامجها القطرية تتولى التفاوض بشأنها وبحثها وإعدادها على المستوى القطري مكاتب قطرية وحكومات متلقية تمسك بين يديها على نحو ثابت زمام السلطة الفعلية فيما يتعلق بكامل دورة البرمجة.
    Además, los acuerdos comerciales regionales y los acuerdos de libre comercio no se negocian con arreglo a un mandato de desarrollo y, por ende, es posible que no tengan debidamente en cuenta las consecuencias de sus disposiciones para el desarrollo sostenible. UN ثم إن اتفاقات التجارة الإقليمية واتفاقات التجارة الحرة لا يجري التفاوض عليها في إطار ولاية إنمائية، ومن ثم، فهي قد لا تنظر بما فيه الكفاية في ما يترتب على أحكامها من آثار في التنمية المستدامة.
    Constituye el mecanismo por el cual los trabajadores sindicalizados negocian directamente con el empleador las condiciones de trabajo por las que se rigen. UN وهذه آلية يتفاوض من خلالها العمال النقابيون مباشرة مع أرباب عملهم من أجل تحديد شروط العمل.
    Mientras nuestros emisarios negocian la paz con la Federación actuaremos para la preservación de nuestra raza. Open Subtitles حتى وكأن مبعوثينا يتفاوضون طلبًا للسلام مع الحكومة الفيدرالية، سنمثِّل دورًا للحفاظ على سلالتنا.
    Lamentablemente, la práctica de venta del sexo hace muy difícil la tarea de las autoridades de hacer cumplir esas leyes, pues a la policía le resulta difícil obtener pruebas de que se están llevando a cabo actos de prostitución si la niña o la joven y el cliente negocian su propio acuerdo para realizar el acto sexual. UN ولسوء الحظ، فإن ممارسة بيع الجنس تجعل من الصعب جدا على السلطات إعمال هذه القوانين حيث يصعب على الشرطة الحصول على أدلة بحدوث البغاء في حالة تفاوض الفتاة أو الشابة والعميل على اتفاقهم على ممارسة الجنس.
    Los bancos de inversión disponen en consecuencia la oferta de valores que se negocian en las bolsas organizadas o en el mercado extrabursátil, un mercado antes telefónico pero actualmente representado por la pantalla de una computadora. UN وبالتالي، ترتب مصارف الاستثمار عرض اﻷوراق المالية التي يجري تداولها في اﻷسواق المنظمة لﻷسهم والسندات أو التي تتداول في " السوق غير الرسمية " - عبر الهاتف فيما سبق، أما اﻵن فشاشة الحاسوب.
    Los derivados se utilizan para administrar el riesgo de tipo de cambio y se negocian con contrapartes solventes. UN وتستخدم المشتقات لإدارة مخاطر الصرف الأجنبي وتبرم تعاقداتها مع نظراء ذوي جدارة ائتمانية.
    No obstante, las partes que negocian con el Grupo deben establecer claramente sobre qué bases desean debatir. UN بيد أن شركاء المجموعة المفاوضين لا بد أن يبينوا بوضوح الأساس الذي يرغبون فيه للمناقشة.
    Además de su colaboración sobre cuestiones temáticas, el PNUD y el Banco Interamericano de Desarrollo también negocian un acuerdo jurídico normalizado en materia de apoyo a las actividades de ejecución. UN ويتفاوض برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية حول اتفاق قانوني موحد لتنفيذ الدعم، هذا إلى جانب الشراكة القائمة بينهما بشأن المسائل المواضيعية.
    Los soldados no negocian con sus rehénes. Open Subtitles الجنود لا يناقشون رهائنهم.
    En los países que actúan como centros financieros internacionales es difícil determinar el país de origen de las empresas cuyos títulos se negocian en estos centros. UN وفي البلدان التي تعمل كمراكز مالية دولية، يصعب تحديد بلد المنشأ للشركات التي يجرى تداول أوراقها المالية في تلك المراكز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more