Se han localizado cuentas bancarias de dirigentes superiores de la UNITA y sus negocios en bancos de Portugal y Suiza. | UN | وعُثر على حسابات مصرفية لكبار المسؤولين في يونيتا وعلى أعمالهم التجارية في بنوك تقع في البرتغال وسويسرا. |
Trabaja decididamente para mejorar el clima de inversión en la Federación de Rusia, particularmente mejorando las condiciones para hacer negocios en las regiones. | UN | وهي تعمل بكل همة على تحسين مناخ الاستثمار في الاتحاد الروسي، لا سيما بتعزيز شروط ممارسة الأعمال التجارية في المناطق. |
Él dejó una tarjeta de negocios en una de nuestras jarras de donas gratis. | Open Subtitles | لقد ترك بطاقة عمل في إناء كعكاتنا المجانيّة |
Se llama subcontratar, y así se hacen los negocios en el siglo XXI. | Open Subtitles | إنه يسمى عقد فرعي وهكذا تتم الأعمال في القرن الـ 21 |
:: Promulgó leyes nacionales para penalizar a las empresas que desearan realizar negocios en las Islas Falkland o con ellas. | UN | :: إدخال تشريعات محلية لمعاقبة الشركات التي ترغب في القيام بأعمال تجارية في جزر فوكلاند أو معها |
Es muy difícil ser una mujer de negocios en un país tan sexista. | Open Subtitles | من الصعب للغاية . أن تكوني سيدة أعمال في بلد جنسي |
Algunas de estas grandes empresas poseían acciones de empresas nacionalizadas ya desaparecidas y sus intereses se encuentran bien lejos de reanudar negocios en las ramas tradicionales donde operaron las mismas. | UN | وتمتلك بعض تلك الشركات الكبرى أسهما لشركات مؤممة واختفت من الوجود وتعتبر مصالحها بعيدة جدا عن استئناف اﻷعمال التجارية في الفروع التقليدية التي كانت تعمل بها. |
Fondo Fiduciario del PNUD relativo a la organización para la armonización del Derecho de los negocios en África | UN | الصندوق الاستئمانــي لبرنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائــي لمنظمة تنسيق قانون اﻷعمال التجارية في أفريقيا |
La Federación presentó un documento sobre el viaje por razones de negocios en una conferencia regional celebrada en Oporto, que se distribuyó extensamente. | UN | وقدم الاتحاد ورقة بشأن السياحة المتعلقة باﻷعمال التجارية في مؤتمر إقليمي عقد في بورتو، ووزعت على نطاق واسع. |
Excepto que el tío estaba en un viaje de negocios... en el momento del asesinato, ¿no? | Open Subtitles | إلاّ أنّ العم كان في رحلة عمل في وقت إرتكاب الجريمتين، صحيح؟ |
Si tengo que adivinar, tuvo un almuerzo de negocios en el hotel. | Open Subtitles | لو كان عليّ أن أخمِّن، فقد تناول غداء عمل في الفندق |
Y de acuerdo con los textos, Ellen estaba en un viaje de negocios en Australia, que se extendió. | Open Subtitles | و وفقا لسلسلة النصوص كانت إيلين في رحلة عمل في أستراليا و التي حصلت لها تمديد |
Se ha vuelto más fácil hacer negocios en África, ya que muchos países han introducido un gran número de reformas en los últimos años. | UN | وأصبحت إقامة الأعمال في أفريقيا أسهل لأن كثيرا من البلدان قد نفذت عددا كبيرا من الإصلاحات في السنوات الأخيرة. |
Joakin, esta de negocios en la ciudad y regresa mañana. | Open Subtitles | ــ جوكيم، لديه بعض الأعمال في المدينة هذا المساء ولن يعود قبل الغد |
Jerry, ¿has visto los hoteles de negocios en Tokio? | Open Subtitles | جيري، هل رأيت سابقاً فنادق رجال الأعمال في طوكيو؟ |
Somos pobres porque es literalmente imposible. hacer negocios en estos países nuestros. | TED | نحن فقراء لانه من المستحيل القيام بأعمال تجارية في بلادنا هذه. |
Tenemos negocios en Canadá, México, China, incluso en la Isla de Pascua. | Open Subtitles | نحن نقوم بالاعمال تجارية في كندا،المكسيك و الصين، حتى في جزيرة إيستر |
En una vida puede ser ama de casa suburbana, en la próxima una mujer de negocios en Nueva York. | Open Subtitles | في احدى الحيوات قد تكون زوجة تعيش في الضواحي , وفي حياة أخرى سيدة أعمال في نيويورك |
No puedo ir la siguiente semana, tengo posibilidades de negocios en otro lugar. Oh, bien por usted, señor. | Open Subtitles | لا أستطيع الأنتظار, لديّ أعمال في مكان آخر |
b) La sociedad haya tenido, en la fecha en la que se produjo el perjuicio, la nacionalidad del Estado cuya responsabilidad por el perjuicio se invoca y la constitución de la sociedad en ese Estado haya sido exigida por éste como condición previa para realizar negocios en dicho Estado. | UN | (ب) أو إذا كانت الشركة في تاريخ وقوع الضرر حاملةً لجنسية الدولة التي يُدعّى أنها مسؤولة عن إلحاق الضرر بالشركة وكان تأسيس الشركة شرطاً مسبقاً تفرضه الدولة لممارسة الأعمال التجارية فيها. |
En ese momento, decidimos hacer un viaje típico de ejecutivos desde el centro de Londres a un polígono de negocios en Hampshire. | Open Subtitles | عند هذه النقطة , قررنا اتخاذ رجل أعمال نموذجية بالسيارة من هنا في وسط لندن ل حديقة الاعمال في ولاية نيوهامبشاير. |
El monto y la naturaleza de cualquier IED dependerá de la combinación exacta de las oportunidades económicas existentes en el país receptor, la bondad de la política económica y la facilidad para hacer negocios en ese país. | UN | ويعتمد مدى وطبيعة أي استثمار أجنبي مباشر على التضافر الدقيق للفرص الاقتصادية المتاحة والطابع المؤاتي الذي يتسم به إطار السياسة العامة وسهولة ممارسة النشاط التجاري في بلد ما. |
Así que si quiere seguir haciendo negocios en esta ciudad... dénos el nombre que tiene en la punta de la lengua ahora mismo. | Open Subtitles | إذا أردتَ أن تتابع عملك في هذه المدينة أخبرنا بالاسم الذي على طرف لسانك الآن |
En los negocios, en la vida uno aprende a valorar más a un hombre fiable. | Open Subtitles | في الأعمال و في الحياة ما تتعلّم تقديره أكثر هو الرجل الجدير بالثقة |
Eso es de Chen. Muy aislado, le gusta hacer negocios en ese lugar. | Open Subtitles | "مكان تابع لـ"شين يحب ان يقوم بأعماله هناك |
Y como su representante no hago negocios en el día en que falleció mi ahijado. | Open Subtitles | وبكوني وكيله لا أقوم بالعمل في يوم ممات ابني بالمعمودية |
Caulder hizo negocios en una entidad de allí. | Open Subtitles | كولدر لديه أعمال فى مكتب مالى هناك |
De las seis mujeres que trabajan en el exterior, una es actualmente la Embajadora ante Portugal; dos son encargadas de negocios en Beijing y Mozambique y una es consejera que trabaja en Nueva York. | UN | ومن بين هؤلاء النساء الست العاملات في الخارج، هناك سيدة تشغل منصب السفير لدى البرتغال، واثنتان تشغلان منصب القائم بالأعمال في بكين وموزامبيق، وواحدة في منصب مستشارة في نيويورك. |
La persona que tiene negocios en otros países también dispone ahora de nuevos recursos. | UN | 16 - وتتوفر للأجنبي الذي يباشر عملا تجاريا في الخارج أيضا وسائل جديدة للانتصاف. |