"niños de la calle" - Translation from Spanish to Arabic

    • أطفال الشوارع
        
    • وأطفال الشوارع
        
    • أطفال شوارع
        
    • لأطفال الشوارع
        
    • بأطفال الشوارع
        
    • الأطفال الذين يعيشون في الشوارع
        
    • كأطفال الشوارع
        
    • الأطفال في الشوارع
        
    • أوﻻد الشوارع
        
    • الأطفال المشردين
        
    • الشوارع من
        
    • من الشارع
        
    • اﻷطفال الموجودين في الشوارع
        
    • طفل الشارع
        
    • العيش في الشوارع
        
    Se calcula que hay entre 1.500 y 5.000 niños de la calle, la mayoría de ellos concentrados en Ciudad de Guatemala. UN ويقدر أن عدد أطفال الشوارع يتراوح بين ٥٠٠ ١ و ٠٠٠ ٥ طفل، وتتركز أغلبيتهم في غواتيمالا سيتي.
    Entre ellos, los niños de la calle constituyen un grupo excepcionalmente vulnerable y desatendido. UN ومن بين هؤلاء اﻷطفال يعد أطفال الشوارع بشكل استثنائي فئة ضعيفة ومهملة.
    Tal vez los más vulnerables de todos sean los niños de la calle. UN وربما تتمثل أكثر الفئات هشاشة في هذا الصدد في أطفال الشوارع.
    Además, el fenómeno de los niños de la calle continúa preocupando profundamente a nuestra sociedad. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ظاهرة أطفال الشوارع تثير قلقا بالغا في مجتمعنا.
    Además, preocupan al Comité las informaciones según las cuales se han realizado redadas para detener a niños de la calle, manteniéndolos en condiciones lamentables. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى إلقاء القبض على أطفال الشوارع وحبسهم في ظل أوضاعٍ سيئة.
    En 2011, la organización encargó un proyecto de cartografía de la investigación existente sobre los niños de la calle del último decenio. UN وفي عام 2011، تبنت المنظمة مشروعا لتحديد مجالات البحوث التي أجريت بالفعل عن أطفال الشوارع على مدى العقد الماضي.
    El Ministerio de Planificación Social del Gobierno del Sudán trata la cuestión de los niños de la calle con seriedad y le asigna la prioridad que merece. UN فوزارة التخطيط الاجتماعي في حكومة السودان تعالج موضوع أطفال الشوارع بالجدية واﻷولوية الواجبتين.
    La situación con respecto al uso indebido de parte de los niños de la calle del Brasil tiene caracteres especialmente alarmantes. UN كما أن الوضع بالنسبة لاساءة الاستعمال بين أطفال الشوارع في البرازيل يبدو مزعجا بشكل خاص.
    En el Brasil, uno de los incidentes más inquietantes del año fue la matanza de niños de la calle. UN وفي البرازيل، من أكثر الحوادث المثيرة للقلق هذا العام قتل أطفال الشوارع.
    También se informó de actos de violencia contra los niños de la calle en Colombia, Guatemala y México. UN ووردت أيضا تقارير عن استخدام العنف ضد أطفال الشوارع في غواتيمالا، وكولومبيا، والمكسيك.
    La prostitución infantil está íntimamente vinculada con la difundida explotación del trabajo infantil y la existencia en la región de muchos niños de la calle. UN فبغاء اﻷطفال مرتبط ارتباطا وثيقا بضخامة انتشار استغلال اﻷطفال للعمل وبوجود أعداد كبيرة من أطفال الشوارع في المنطقة.
    Profundamente preocupada por las matanzas de niños de la calle y la violencia contra ellos, que amenazan el derecho más fundamental de todos: el derecho a la vida, UN وإذ يساورها قلق عميق ﻷن قتل أطفال الشوارع وممارسة العنف ضدهم إنما يهددان الحق اﻷساسي اﻷول بين جميع الحقوق، ألا وهو الحق في الحياة،
    Reconociendo el deber y la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños de la calle y de castigar a quienes los cometan, UN وإذ تدرك واجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد أطفال الشوارع ومعاقبة المجرمين،
    Se individualizaron dos grupos de niños y se preparó un estudio sobre el reasentamiento de niños de la calle como manera de impedir la delincuencia. UN تم تحديد فئتين من اﻷطفال، وصممت دراسة للتركيز على منع الجريمة من خلال إعادة توطين أطفال الشوارع.
    Deberían establecerse guarderías y crearse programas especiales de protección y rehabilitación para los niños de la calle. UN وينبغي إنشاء مراكز لرعاية الطفل ووضع برامج خاصة لحماية أطفال الشوارع وإعادة تأهيلهم.
    La pobreza tiene efectos devastadores en los niños, como demuestra en muchas sociedades el creciente número de niños de la calle. UN وللفقر أثر مدمر على اﻷطفال؛ يشهد على ذلك تنامي عدد أطفال الشوارع في العديد من المجتمعات.
    Las conclusiones de los estudios fueron la base de las posteriores iniciativas en favor de los niños de la calle. UN وأصبحت استنتاجات هذه الدراسات اﻷساس لمبادرات لاحقة بشأن أطفال الشوارع.
    Organización y ejecución del programa en curso para jóvenes y niños de la calle, San Vicente y las Granadinas. UN وضع هيكل البرنامج الجاري الخاص باﻷحداث وأطفال الشوارع وتنظيم هذا البرنامج وتنفيذه، سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Las familias no suelen saber cómo reaccionar ante tales conductas y los jóvenes viven marginados en su comunidad, se convierten en niños de la calle o se hacen mercenarios. UN وغالبا ما تعجز اﻷسر عن التصدي على النحو المناسب لذلك السلوك، حيث ينتهي المطاف بأولئك الشباب إلى العيش على هامش المجتمع ليصبحوا أطفال شوارع ومرتزقة.
    Una delegación expresó la opinión de que el apoyo a los niños de la calle y a los niños soldados merecería mayor énfasis. UN ورأى وفد أنه كان بالوسع زيادة التشديد على تقديم الدعم لأطفال الشوارع والأطفال الجنود.
    En 1986 lanzaron conjuntamente el Proyecto Nacional para los niños de la calle (PNNC). UN وقد شرعا معاً في عام ٦٨٩١ في تنفيذ المشروع الوطني بأطفال الشوارع.
    Toda estrategia requería la participación de todos los actores, en particular los que trabajaban con los niños de la calle. UN وتتطلب أية استراتيجية مشاركة جميع العناصر الفاعلة، وبالذات أولئك الذين يتعاملون مع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Si bien en Dushanbé y otras ciudades importantes los niños no acompañados parecen ser “niños de la calle”, es evidente que el número de niños abandonados es mucho mayor. UN ويبدو اﻷطفال غير المصحوبين " كأطفال الشوارع " في دوشانبي وغيرها من المدن الرئيسية، فإن هناك عددا آخر أكبر بكثير من اﻷطفال المسيبين.
    Se han creado equipos de trabajo en materia de empleo y de género para analizar la situación en varios sectores, así como equipos de trabajo sobre trabajo infantil, cuya principal función consiste en sacar a los niños de la calle y del trabajo infantil y escolarizarlos. UN وقد تم إنشاء أفرقة عمل معنية بالعمالة وبالشؤون الجنسانية من أجل رصد الحالة في مختلف القطاعات، شأنها في ذلك شأن أفرقة العمل المعنية بعمل الأطفال، ومهمتها الرئيسية هي عدم ترك الأطفال في الشوارع وعدم دخولهم القوى العاملة، وإبقائهم في المدارس.
    También se prestaron servicios de apoyo, como albergue y enseñanza extra escolar, a más de 1.000 niños de la calle. UN كما قدمت هذه الوكالات خدمات الدعم من قبيل السكن والتعليم غير الرسمي لألف من الأطفال المشردين في الشوارع.
    El Comité siente preocupación por la intensidad de los abusos cometidos contra los niños de la calle por agentes de la autoridad, incluida la policía pública y privada. UN وتشعر اللجنة بالقلق لاشتداد إساءة معاملة أطفال الشوارع من قبل أشخاص تابعين للسلطة، بما في ذلك الشرطة العامة والخاصة.
    La posibilidad de introducir castigos a los padres que se niegan a admitir de nuevo en casa a niños de la calle; UN النظر في إمكانية معاقبة الأمهات والآباء حينما يرفضون عودة أبنائهم من الشارع.
    En cambio, la estación turística de Acapulco, por ejemplo, es una ciudad tradicional donde las infraestructuras se han desarrollado a lo largo de los años sin una planificación central, lo que da lugar a una presencia mayor de niños de la calle y a lugares de explotación sin un control eficaz. UN ويقع على النقيض من ذلك منتجع أكابولكو السياحي، مثلا، وهو مدينة تقليدية، تطورت هياكلها اﻷساسية على مدى السنين دون تخطيط مركزي مما أدى إلى تزايد اﻷطفال الموجودين في الشوارع وأماكن الاستغلال غير المراقبة بشكل فعال.
    Las asociaciones de tipo comunitario ponen como condición que la edad del niño de la calle no supere los 14 años para ser aceptado. Por consiguiente, no existen plazas en los centros de refugio para niños de la calle de entre 14 y 18 años; UN تشترط الجمعيات الأهلية ألا يزيد سن طفل الشارع عن 14 سنة لقبوله، وبالتالي لا توجد أماكن لإيواء طفل الشارع من سن 14 حتى 18 سنة.
    La delincuencia también supone un problema en los países en desarrollo, en que la delincuencia juvenil y los problemas de comportamientos extremos de menores alcanzan niveles más altos que en otros países, especialmente por lo que respecta a los niños de la calle, que han cortado los lazos familiares y se dedican a diferentes actividades de supervivencia en las calles. UN والجنوح مشكلة أيضا في البلدان النامية، حيث مستويات جنوح الأحداث ومشاكل الأحداث العويصة أعلى مقارنة بالبلدان الأخرى، ولا سيما بالنسبة لأطفال الشوارع، الذين انقطعت كل صِلاتهم بأسرهم وأصبحوا مضطرين للقيام بأي نشاط لكسب العيش في الشوارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more