"niños infectados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال المصابين
        
    • بالأطفال المصابين
        
    Prestación para los niños infectados por el virus de inmunodeficiencia humana o enfermos de SIDA; UN بدل الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛ أو بمرض الإيدز؛
    Hemos asignado también recursos adicionales por un monto de 450 millones de rands a lo largo de tres años, que se ha dedicado a los niños infectados y afectados por la epidemia. UN كذلك خصصنا موارد إضافية تصل إلى 450 مليون راند على مدى ثلاثة أعوام، تستهدف الأطفال المصابين بالعدوى والمتضررين منها.
    Actualmente, el Instituto está llevando a cabo un estudio en 15 países árabes sobre la discriminación contra los niños infectados con el VIH/SIDA. UN ويجري المجلس حالياً دراسة في 15 بلداً عربياً عن التمييز ضد الأطفال المصابين بالإيدز.
    El Departamento ha elaborado un protocolo clínico normalizado para la evaluación, la atención y el seguimiento de los niños infectados con el VRS. UN وقد استحدثت الوزارة بروتوكولاً إكلينيكياً موحداً لتقييم الأطفال المصابين بهذا المرض ورعايتهم ومتابعتهم.
    Debemos otorgarle especial atención a la prevención de la transmisión de madres a hijos y de niños infectados por el VIH/SIDA. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للوقاية من الانتقال من الأم إلى الطفل، ومن الأطفال المصابين بفيروس الإيدز.
    Por ejemplo, se han establecido albergues que ofrecen atención médica, tratamiento y supervisión para las embarazadas y los niños infectados con esa enfermedad. UN وعلى سبيل المثال، أُنشئت نُزل لتوفير الرعاية الطبية والعلاج والإشراف على النساء الحوامل وعلى الأطفال المصابين بالمرض.
    Los niños infectados por el VIH han ganado un mayor acceso al tratamiento pediátrico en los últimos años únicamente. UN وتحسنت إمكانية حصول الأطفال المصابين بعدوى الإيدز على العلاج المخصص للأطفال في العامين الماضيين وحدهما.
    Hay más niños infectados por el VIH que se benefician de programas de tratamiento y atención. UN وهناك عدد أكبر من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المستفيدين من برامج العلاج والرعاية.
    No obstante, en la mayor parte de los casos la cobertura siguió estando muy por debajo de la mitad de los niños infectados con el VIH. UN إلا أن التغطية في معظم الحالات، كانت لا تزال بعيدة عن بلوغ نصف جميع الأطفال المصابين بالفيروس.
    Los niños infectados con el VIH tienen un 50% de posibilidades de morir antes de cumplir los dos años si no reciben tratamiento. UN وفي ظل عدم وجود علاج، تصل احتمالات وفاة الأطفال المصابين بالفيروس قبل سن العشرين إلى 50 في المائة.
    En 2007, el Fondo Cristiano para la Infancia prestó asistencia en la ejecución de una serie de proyectos destinados a apoyar a los niños infectados con el VIH y a sus familias. UN في 2007 ساعد صندوق الأطفال المسيحيين في تنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى دعم الأطفال المصابين بالفيروس وأسرهم.
    Del total de casos registrados, el 3,8% fueron niños infectados por vía materna. UN وصلت نسبة الأطفال المصابين بالعدوى من أمهاتهم إلى 3.8 في المائة من الحالات المبلّغ عنها.
    Número de niños infectados por VIH que toman antirretrovíricos UN عدد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يتعاطون عقاقير مضادة للفيروسات العكوسة
    El UNICEF está colaborando con las escuelas para lograr que los niños infectados por el VIH/SIDA sean aceptados en ellas y, además, propugna la educación obligatoria y gratuita a fin de que los niños que han quedado huérfanos a causa del VIH/SIDA sean aceptados en las escuelas. UN واليونيسيف تعمل مع المدارس على ضمان قبول الأطفال المصابين بالإيدز وفيروسه لديها كما أنها تدعو إلى التعليم الإلزامي المجاني للأطفال اليتامى بسبب الإيدز والعدوى بفيروسه كي يمكن قبولهم بالمدارس.
    :: Tratamiento de enfermedades secundarias y oportunistas en los niños infectados por el VIH/SIDA UN معالجة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالنسبة للإصابات الثانوية والانتهازية
    3. Proporción de niños infectados por el VIH que reciben terapia con antirretrovirales UN 3 - نسبة الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ويتلقون علاجا بمضادات فيروسات النسخ العكسي.
    También hay cada vez mayor conciencia de la importancia de la nutrición para los niños infectados por el VIH. UN 108- وهناك أيضا وعي متزايد بأهمية تغذية الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Al respaldar la asistencia obstétrica de urgencia en instalaciones, la Atención Integrada de las Enfermedades Prevalentes de la Infancia, la prevención de la transmisión maternoinfantil " y más " y la asistencia, el tratamiento y el apoyo de los niños infectados y afectados por el VIH, el UNICEF dará prioridad a los distritos pobres. UN وستكون الأحياء الفقيرة أول الجهات التي ستستفيد من دعم اليونيسيف إلى ما تقدمه تلك المرافق من خدمات للرعاية في حالات الولادة الطارئة، ونظام الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة، والوقاية المحسنة من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وخدمات لرعاية ومعالجة ودعم الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Cada vez más, los países están adoptando nuevas estrategias para atender las necesidades de todos los niños en situación vulnerable, dado que la individualización de niños infectados con el VIH para prestarles servicios especiales puede estigmatizarlos y tener resultados contraproducentes. UN ويتزايد اتجاه البلدان إلى تطبيق استراتيجيات لتلبية احتياجات جميع الأطفال المستضعفين، من حيث أن اختصاص الأطفال المصابين بالفيروس بخدمات خاصة ربما ينطوي على إلصاق وصمة بهم ومن ثم تكون النتائج عكسية.
    El Comité también está preocupado por el creciente número de niños infectados con enfermedades prevenibles, como la tuberculosis, la hepatitis A y la hepatitis B. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء تزايد عدد الأطفال المصابين بأمراض يمكن الوقاية منها مثل مرض التدرن والتهاب الكبد ألف والتهاب الكبد باء.
    e) El establecimiento del Centro de Excelencia de Medicina Clínica Infantil, centro de salud especial para niños infectados con el VIH/SIDA. UN (ه) إنشاء المركز السريري الممتاز الخاص بالأطفال، وهو مرفق صحي يُعنى خصوصاً بالأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more