"niños no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال غير
        
    • الأطفال لا
        
    • طفل لا
        
    • الأطفال الذين لا
        
    • الأطفال لم
        
    • للأطفال غير
        
    • طفل غير
        
    • أطفال غير
        
    • من اﻷطفال غير
        
    • الاطفال لا
        
    • الأطفال ليس
        
    • الأطفال ليست
        
    • الأطفال الذين لم
        
    • أطفال لا
        
    • الطفل غير
        
    El Comité toma nota además, de que los esfuerzos realizados por localizar a las familias de los niños no acompañados han tenido un éxito relativo. UN كما تحيط اللجنة علماً، بأن الجهود المبذولة من أجل العثور على أسر الأطفال غير المصحوبين لم تتوج إلا بنجاح محدود فحسب.
    También le preocupa que los niños no acompañados o separados de sus familias sean especialmente vulnerables a los abusos y la explotación. UN كما تعرب عن قلقها إزاء حالة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم المعرضين بوجه خاص لسوء المعاملة والاستغلال.
    La educación de los hijos de muchos trabajadores migratorios, en particular los niños no documentados, muchas veces no recibía la atención necesaria. UN وكان تعليم العديد من أطفال العمال المهاجرين، ولا سيما الأطفال غير الموثقين، في كثير من الأحيان يتعرض للإهمال الشديد.
    El principio fundamental es que los niños no deben participar en las guerras. UN ويتمثل المبدأ الأساسي في أن الأطفال لا دور لهم في الحرب.
    Sabemos también que los niños no siempre pueden recuperarse de los efectos de su participación en los conflictos armados. UN ونحن نعرف أيضاً أن الأطفال لا يستطيعون دائماً أن يتعافوا من آثار إشراكهم في المنازعات المسلحة.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por la falta de claridad del marco jurídico para la protección de los niños no acompañados y los que solicitan asilo. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por la falta de claridad del marco jurídico para la protección de los niños no acompañados y los que solicitan asilo. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح.
    niños no acompañados, niños solicitantes de asilo y niños refugiados UN الأطفال غير المصحوبين بمن يعولهم وملتمسو اللجوء واللاجئون من الأطفال
    niños no acompañados, solicitantes de asilo y refugiados UN الأطفال غير المصحوبين وطالبو اللجوء واللاجئون
    niños no acompañados, niños que solicitan asilo y niños refugiados UN الأطفال غير المصحوبين وملتمسو اللجوء واللاجئون
    Esto afecta los derechos de los niños no nacidos, que pueden ser infectados por sus madres. UN ويؤثر ذلك على حقوق الأطفال غير المولودين الذين يُحتمل إصابتهم من خلال أمهاتهم.
    Los resultados de los niños no maoríes y no pasifika en todas las materias superaron a los de los otros grupos étnicos. UN وقد فاق تحصيل الأطفال غير الماوريين وغير الباسفيكا في جميع مجالات المواد تحصيل الجماعات الإثنية الأخرى.
    Algunas formas de violencia contra los niños no reciben la misma atención que otras. UN فبعض أشكال العنف ضد الأطفال لا تحظى بكثير من الاهتمام مثل غيرها.
    La responsabilidad de proteger a los niños no recae solamente en el Estado, sino que incumbe a todos los adultos. UN فالمسؤولية عن حماية الأطفال لا تقع على عاتق الدولة فحسب بل هي أيضاً مسؤولية كل شخص بالغ.
    Así que los niños no sólo son el futuro sino también el presente. UN وهكذا، فإن الأطفال لا يمثلون المستقبل فحسب، بل هم أيضا الحاضر.
    Por lo menos 500 millones de niños no tienen acceso a la educación primaria y cerca de 1.000 millones de adultos son analfabetos. UN وهناك مالا يقل عن ٥٠٠ مليون طفل لا يحصلون على التعليم اﻷساسي، ولا يزال هناك أكثر من بليون شخص أميين.
    Se registran 1.324 niños no acompañados en Sud Kivu, cuyos padres murieron en las masacres de la región. UN وفي جنوب كيفو، سجل 324 1 طفلاً من الأطفال الذين لا يعيشون مع أحد والذين قتل آباؤهم في المذابح التي وقعت في المنطقة.
    Esta mañana, el Secretario General ha respondido a esta pregunta crucial cuando ha dicho que la difícil situación de los niños no ha mejorado de manera significativa. UN ولقد أجاب الأمين العام صباح اليوم على هذا السؤال الحاسم عندما قال إن محنة الأطفال لم تتحسن بأي قدر يُذكر.
    Los niños no acompañados o separados de sus padres deben recibir una protección y una atención especial, y debe procurarse la reunificación de la familia. UN ويلزم للأطفال غير المصحوبين بذويهم، أو الذين انفصلوا عن أبويهم، تدابير خاصة لكفالة حمايتهم ورعايتهم ولم شملهم بأسرهم.
    Alrededor de medio millón de niños no fueron vacunados en ese momento. UN وكان حوالي نصف مليون طفل غير محصنين في ذلك الوقت.
    A causa de esas normas hay niños no inscritos, a quienes se genera una situación de apatridia de jure. UN وتؤدي هذه اللوائح إلى عدد من أطفال غير مسجلين وتنشأ حالة من انعدام الجنسية بحكم القانون.
    En Goma ( Zaire), el equipo del UNICEF tomó la iniciativa para ayudar a los miles de niños no acompañados que habían quedado separados de sus padres. UN وفي غوما ، في زائير، اضطلع فريق اليونيسيف بدور ريادي في الجهود المبذولة لمساعدة اﻵلاف من اﻷطفال غير المصحوبين الذين انفصلوا عن ذويهم.
    Los niños no han estado muy expuestos a esto y lo veo en mi propio hijo, al que le di este libro. TED لذلك الاطفال لا يجدون نفس الصعوبة مع هذا، و قد شاهدت ذلك في ابني، اعطيته هذا الكتاب.
    - El establecimiento de una edad mínima antes de la cual se presumirá que los niños no tienen capacidad para infringir las leyes penales; UN تحديد سن دنيا يفترض دونها أن الأطفال ليس لديهم الأهلية لانتهاك قانون العقوبات؛
    Si bien el problema del maltrato de los niños no es muy serio en Singapur, es motivo de preocupación. UN وعلى الرغم من أن مشكلة إساءة معاملة الأطفال ليست رئيسية في سنغافورة، فإنها من الأمور المثيرة للقلق.
    En principio, los niños no reconocidos por el padre no están coasegurados, aunque la situación se examina caso por caso. UN ولا يشمل التأمين، من حيث المبدأ، الأطفال الذين لم يعترف بهم الأب، ولكن هذا موضوع يُبَتُّ فيه بالنسبة لكل حالة على حدة.
    Hay algunos lugares dentro de ti donde los niños no necesitan ir. Open Subtitles هناك بَعْض الأماكنِ داخلك أين أطفال لا يَحتاجونَ أبداً للذِهاب.
    Los que tienen hijos mayores suelen trabajar durante las horas de clase recurren al sector no estructurado para el cuidado de los niños. No obstante, la mayoría de los niños sigue estando al cuidado de un miembro de la familia. UN أما من لــديهم أطفال أكبر سنا، فهم يتجهون نحو الاستفادة من المدارس لفترة ساعات أو استخدام مصادر رعاية الطفل غير الرسمية، ومع هذا فإن غالبية اﻷطفال لا يزالون يتلقون الرعاية اللازمة من عضو باﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more