Debe proporcionarse también acceso gratuito a los niños y familias que se encuentran en situación de mayor vulnerabilidad. | UN | كما ينبغي ضمان إمكانية حصول الأطفال والأسر في الحالات الأكثر ضعفاً على الرعاية الصحية بالمجان؛ |
480. Jersey cuenta con servicios especializados que protegen a la infancia y prestan asistencia a niños y familias necesitados. | UN | توجد في جيرسي خدمات متخصصة لحماية الأطفال ولمساعدة المحتاجين من الأطفال والأسر. |
Le preocupa asimismo la discriminación que sufren los niños y familias sin permiso de residencia. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمييز الذي يواجهه الأطفال والأسر التي ليس لديها تصريح إقامة. |
642. El Comité ha tomado conocimiento de los esfuerzos del Estado Parte en esa esfera, pero sigue preocupado por el gran porcentaje de niños y familias que están sumidos en la pobreza. | UN | 642- فيما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف في هذا الصدد، لا تزال تشعر بالقلق إزاء النسبة الكبيرة من الأطفال وأسرهم الذين يعيشون في فقر. |
Los efectos positivos de los subsidios familiares en niños y familias se dejan sentir de muchas maneras. | UN | ويظهر التأثير الإيجابي للمنح الأسرية على الأطفال والأسر بطرق عديدة. |
Los niños y familias necesitados son remitidos a los servicios pertinentes para su seguimiento. | UN | ويحال الأطفال والأسر المحتاجة إلى وحدات الخدمة الملائمة للمتابعة. |
También abordará las debilidades en las políticas y presupuestos que tienen como resultado la exclusión de niños y familias. | UN | وسيعالج أيضا أوجه الضعف في السياسات والميزانيات التي تسفر عن استبعاد الأطفال والأسر. |
Dentro de estas asignaciones, se deberían primar los fondos destinados a los grupos de niños y familias más marginados y vulnerables. | UN | وينبغي إعطاء الأسبقية في هذه المخصصات للأموال المرصودة لفئات الأطفال والأسر الأشد ضعفاً وتهميشاً. |
En el informe se analizan los expedientes de cortes y tribunales y se aporta información sobre los servicios y programas de apoyo brindados a niños y familias que solicitaron procedimientos de esterilización. | UN | وحلل التقرير الطلبات المقدمة إلى المحاكم الجزئية والمحاكم الكلية وعرض معلومات بشأن الخدمات وبرامج الدعم المقدمة إلى الأطفال والأسر التي تقدمت بطلبات تتعلق بإجراءات الإعقام. |
Las iniciativas en curso incluyen el proceso de estimación intersectorial del Gobierno que, en 2005, se centró en la atención de las necesidades de los niños y familias de bajos ingresos. | UN | والمبادرات المستمرة تشمل عملية وضع تقديرات الحكومة المتعددة القطاعات التي ركزت، في عام 2005 على معالجة احتياجات الأطفال والأسر المنخفضة الدخل. |
La urbanización es un fenómeno conexo, ya que un creciente número de niños y familias viven en ciudades. | UN | 12 - ويعتبر التحضر ظاهرة ذات صلة، نظرا لأن أعدادا كبيرة بصورة متزايدة من الأطفال والأسر تعيش في المدن. |
Medida: 1.273.542 niños y familias recibieron ayuda a través de programas educativos. | UN | الإجراء المتخذ: مساعدة الأطفال والأسر من خلال برامج التعليم - 542 273 1. |
Medida: 82.907 niños y familias recibieron ayuda por medio de proyectos relacionados con la salud infantil. | UN | الإجراء المتخذ: مساعدة الأطفال والأسر من خلال المشاريع المتصلة بصحة الأطفال - 907 82. |
La singular autoridad moral y las amplias redes de las comunidades religiosas las convierten en asociados esenciales de los programas del UNICEF a favor de los niños y familias más desfavorecidos. | UN | فما تتمتع به الأوساط الدينية من سلطة أخلاقية فريدة وما تمتلكه من شبكات واسعة يجعلها شركاء يتسمون بالأهمية في برامج اليونيسيف التي تستهدف الأطفال والأسر الأكثر حرمانا. |
También era preocupante la violencia contra los niños en conflictos armados y la falta de asistencia a disposición de niños y familias que intentaban abandonar situaciones de peligro. | UN | وأعرب عن قلقه أيضاً إزاء العنف ضد الأطفال في النزاعات المسلحة، وعدم تقديم المساعدة إلى الأطفال والأسر الذين يحاولون الخروج من الأوضاع الخطرة. |
a) Rwanda: 1996 " Programa psicológico para los niños afectados por la guerra " ; 1998 " Programa de prevención y reintegración para niños y familias vulnerables " ; | UN | (أ) رواندا: 1996، " برنامج الرعاية النفسية للأطفال المتضررين من الحروب " ؛ 1998، " برنامج حماية الضعفاء من الأطفال والأسر وإعادة إدماجهم " ؛ |
Por ejemplo, la Campaña que lanzó en 2010 la Primera Dama, Sra. Michelle Obama, contra la obesidad infantil, " ¡Movámonos! " , está cambiando la vida de niños y familias. | UN | فعلى سبيل المثال، تحدث حملة السيدة الأولى ميشيل أوباما لعام 2010 " لنتحرك! " لمكافحة السمنة لدى الأطفال أثراً في حياة الأطفال وأسرهم. |
Participarán organizaciones no gubernamentales especializadas en la ejecución de planes de prevención y tratamiento para niños y familias en el Afganistán. | UN | وسوف تشارك في هذا البرنامج المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة في تنفيذ أنشطة منع المخدِّرات والعلاج منها مع الأطفال والأُسر في أفغانستان. |
La mayoría de los expertos anticipa que una mayor población mundial de mujeres con un alto nivel de formación tendrá como resultado un mayor desarrollo a nivel mundial, así como niños y familias más sanos. | UN | ويتوقع معظم الخبراء أن يؤدي ازدياد أعداد النساء المتعلمات تعليما عاليا في أنحاء العالم إلى مزيد من التنمية العالمية الشاملة، وإلى وجود أطفال وأسر أوفر صحة. |
El Christian Children ' s Fund es una organización internacional de desarrollo de la infancia que trabaja en pro del bienestar de 15,2 millones de niños y familias en 30 países de todo el mundo. | UN | الصندوق المسيحي لرعاية الطفولة منظمة دولية لتنمية الطفل تعمل من أجل رفاه 15.2 مليون طفل وأسرة في 30 بلداً منتشرة في جميع أنحاء العالم. |
Centro de Estudio y Formación Integral de la Mujer Comité para niños y familias Hispanas | UN | 4 - لجنة تقديم المساعدة إلى الأطفال وأفراد الأسر المنحدرة من أمريكا اللاتينية |
Acabamos de encontrar una identificación de el Departamento de niños y familias. | Open Subtitles | لقد وجدنا لتونا هوية لقسم الأطفال والعائلات |
Sin madres, niños y familias saludables en las comunidades rurales no puede haber desarrollo. | UN | فلا يمكن للتنمية الاجتماعية أن تتحقق دون تمتع الأمهات والأطفال والأسر بالصحة. |