"niños y mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال والنساء
        
    • بالأطفال والنساء
        
    • النساء والأطفال
        
    • أطفال ونساء
        
    • الطفل والمرأة
        
    • طفل وامرأة
        
    • للأطفال والنساء
        
    • بالطفل والمرأة
        
    • أطفالا ونساء
        
    • اﻷطفال والنساء خارج
        
    • نساء وأطفال
        
    • ﻹعدام اﻷطفال والنساء
        
    • النساء و الأطفال
        
    • الأطفال والإناث
        
    • والأطفال والنساء
        
    Ese mismo día se denunció el secuestro de 13 niños y mujeres que recogían leña en las cercanías del campamento de Kalma, en Darfur meridional. UN وأُبلغ في اليوم نفسه أيضا عن اختطاف 13 من الأطفال والنساء وهم يجمعون حطب الوقود خارج مخيم كلمة في جنوبي دارفور.
    No se produjeron novedades respecto a la suerte de otros 11.000 presos palestinos, entre los que se hallaban niños y mujeres. UN ولم يحدث أي تطور فيما يتعلق بمصير حوالي 000 11 من السجناء الفلسطينيين الآخرين، بمن فيهم الأطفال والنساء.
    niños y mujeres con problemas emocionales primero. Open Subtitles الأطفال والنساء مع الأمتعة العاطفية أولا.
    También ha ayudado activamente a elaborar acuerdos regionales para prevenir y combatir la trata de niños y mujeres. UN وتمارس المنظمة أيضا نشاطا في المساعدة على إبرام اتفاقات إقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال والنساء.
    Algunos de estos niños y mujeres son víctimas de la trata de personas, otro problema que la comunidad internacional debe resolver lo antes posible, sobre el cual Nigeria se propone organizar una conferencia internacional el año próximo. UN ويقع بعض هؤلاء النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالبشر، وهي مشكلة أخرى تدعو الحاجة إلى أن يحلها المجتمع الدولي بأسرع ما يمكن. وتعتزم نيجيريا استضافة مؤتمر دولي معني بتلك المسألة العام المقبل.
    Esta publicación anual, iniciada en 1993, seguirá los progresos alcanzados en cada país en lo relativo a mejorar el bienestar de sus niños y mujeres. UN وهذا منشور سنوي قد بدأ في عام ١٩٩٣، وهو سيتولى رصد التقدم الذي يحرزه كل بلد في مجال تحسين رفاه ما لديه من أطفال ونساء.
    Reviste especial preocupación la amplia difusión de la pornografía, ya que parece estar vinculada con la explotación de niños y mujeres. UN كما أن التصوير الإباحي الواسع النطاق أمر يدعو إلى بالغ القلق إذ أنه يرتبط فيما يبدو باستغلال الأطفال والنساء.
    La Ley sobre comités de desarrollo de aldea de 1991 dispone que estos comités ejecutarán programas para beneficio y bienestar de niños y mujeres. UN وينص قانون لجنة تنمية القرى لعام 1991 على أن تنفذ لجان تنمية القرى برامج لصالح الأطفال والنساء ورعايتهم.
    En el curso del año se han ampliado los programas y alianzas del UNICEF para la protección de los niños y mujeres en situaciones de emergencia. UN وقد اتسع في العام الماضي نطاق البرامج والشراكات التابعة لليونيسيف والرامية إلى حماية الأطفال والنساء في حالات الطوارئ.
    Alrededor de las tres cuartas partes de todos los desplazados internos son niños y mujeres. UN ويشكل الأطفال والنساء نحو ثلاثة أرباع مجموع الأشخاص المشردين داخلياً.
    Debería prestarse especial atención a los aspectos ambientales de las necesidades de los pobres y más vulnerables, en particular niños y mujeres. UN ويجب إيلاء اعتبار خاص للجوانب البيئية المتعلقة باحتياجات الفقراء وأضعف الناس وبخاصة الأطفال والنساء.
    En esta sección se estudia también la situación de los niños y mujeres víctimas de la contienda armada. UN وينظر ذلك الفرع أيضاً في حالة الأطفال والنساء ضحايا النـزاع المسلح.
    Además, habida cuenta de que los actos de terrorismo son por naturaleza indiscriminados, sus víctimas son generalmente niños y mujeres. UN وعلاوة على ذلك، بما أن الأعمال الإرهابية هـي بطبيعتها عشوائية فـإن ضحاياها عـادة ما يكونـون من الأطفال والنساء.
    Por lo tanto, se debe prestar especial atención a las condiciones de la deportación de niños y mujeres. UN وينبغي، بالتالي، أن يولى اهتمام بالغ بالظروف التي تكتنف طرد الأطفال والنساء.
    Fue supervisor de la distribución de alimentos a los niños y mujeres detrás de los frentes de batalla UN الإشراف على توزيع الطعام على الأطفال والنساء بعيداً عن ساحات المعارك
    Honduras e Indonesia adoptaron medidas para reducir la anemia en niños y mujeres. UN وأفادت كل من إندونيسيا وهندوراس عن اتخاذ تدابير ترمي إلى الحد من فقر الدم عند الأطفال والنساء.
    Además, en el contexto de las dificultades que deben encarar las familias, Moldova está enfrentando problemas como la trata de niños y mujeres. UN وفي سياق الصعوبات التي ينبغي أن تواجهها الأسر، تصطدم مولدوفا بمشاكل، من قبيل المتاجرة بالأطفال والنساء.
    El proyecto tiene por objetivo reducir la trata de niños y mujeres en la subregión del Gran Mekong. UN ويهدف المشروع إلى تخفيض حجم الاتجار بالأطفال والنساء ضمن شبه إقليم الميكونغ الأكبر.
    Muchos niños y mujeres fueron asesinados, violados y objeto de trata de personas hacia los países vecinos. UN فقد قتل كثير من النساء والأطفال واغتصبوا وتم الاتجار بهم في البلدان المجاورة.
    Asaltantes armados incendiaron 7 de los 15 refugios y mataron a más de 160 refugiados congoleños, incluidos niños y mujeres. UN فقد أضرم مهاجمون مسلحون النار في 7 من المآوى الـ 15 وقتلوا أكثر من 160 لاجئا كونغوليا، منهم أطفال ونساء.
    Esa delegación también dejó constancia de su preocupación acerca de la declinación de las condiciones de salud de niños y mujeres, como resultado de las dificultades económicas. UN كذلك أعرب هذا الوفد عن قلقه لانهيار مستوى صحة الطفل والمرأة نتيجة للقيود الاقتصادية.
    Mediante el programa de salud apoyado por el UNICEF se logró vacunar a 861.000 niños y mujeres y suministrar suplementos de vitamina A a 403.000 niños. UN ونجح البرنامج الصحي الذي تدعمه اليونيسيف بتلقيح ٠٠٠ ٨٦١ طفل وامرأة ووفرت ﻟ ٠٠٠ ٤٠٣ طفل عبوات من الفيتامين ألف.
    El tercer objetivo es fomentar la actividad económica de niños y mujeres mediante la capacitación. UN أما الهدف الثالث فهو تنمية الأنشطة الاقتصادية للأطفال والنساء عن طريق التدريب المهني.
    Se han instituido comités municipales de niños y mujeres en 1.200 municipios de todo el país, a fin de asesorar a los consejos locales sobre los asuntos que les preocupan y de promover la participación de las mujeres en el desarrollo y la política locales. UN وأُنشئت لجان البلديات المعنية بالطفل والمرأة في جميع أنحاء البلاد في 200 1 بلدية، بغرض إسداء المشورة للمجالس المحلية فيما يتعلق بمجالات اهتمامها، وتعزيز مشاركة المرأة في التنمية المحلية والسياسة.
    No obstante, sigue habiendo niños y mujeres en las filas del Ejército de Resistencia del Señor y éste no ha tomado ninguna medida para su liberación. UN بيد أن أطفالا ونساء لا يزالون موجودين في صفوف جيش الرب للمقاومة دون أي تحرك بشأن إطلاق سراحهم.
    d) Continuara prestando especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de niños y mujeres, y a las denuncias sobre violaciones del derecho a la vida en el contexto de la represión violenta de participantes en manifestaciones y otras reuniones públicas pacíficas o de personas pertenecientes a minorías; UN )د( أن يواصل إيلاء اهتمام خاص ﻹعدام اﻷطفال والنساء خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو إعداما تعسفيا وللادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في سياق العنف الذي يمارس ضد المشتركين في المظاهرات وغيرها من التظاهرات العامة السلمية أو ضد اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛
    Pero cuando uno halla los cadáveres de niños y mujeres... Open Subtitles لكن حين نعثر على نساء وأطفال ميتين بهذا الشكل
    Muchos niños y mujeres desaparecían o eran asesinados, de modo que la ley ha prohibido dar hospedaje a los viajeros. Open Subtitles إنهم يقتلون ويخطفون النساء و الأطفال .. لذا فقد حظرَ الحاكم استقبال المسافرين.
    La mayor frecuencia de visitas de niños y mujeres se explica por su necesidad de servicios de atención maternoinfantil y de atención para el programa de nacimientos espaciados. UN ويعود ارتفاع معدل تردد الأطفال والإناث إلى تكرار الزيارات لتلقي خدمات رعاية الأمومة والطفولة والمباعدة بين الولادات.
    Al respecto, se ha iniciado ya el tratamiento con antirretrovirales para adultos, niños y mujeres embarazadas, a fin de disminuir la transmisión vertical de la enfermedad. UN وفي هذا الصدد، بدأنا فعلا بعلاج البالغين والأطفال والنساء الحوامل مستخدمين مضادات الرتروفيروسات بغية تقليل انتقال عدوى المرض من الأم إلى الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more