"niños y sus familias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطفال وأسرهم
        
    • طفل وأسرهم
        
    • طفلا وأسرهم
        
    • اﻷطفال وعائﻻتهم
        
    • بالأطفال وأسرهم
        
    • اﻷطفال عن أسرهم
        
    • اﻷطفال واﻷسر
        
    • الطفل وأسرته
        
    • والأطفال وأسرهم
        
    • للأطفال وأسرهم
        
    • للأطفال والأسر
        
    Todos los niños y sus familias deberían saber a quién dirigirse ante un caso de explotación o abuso sexuales. UN وينبغي أن يعلم كل الأطفال وأسرهم أي الجهات يقصدونها في حالات الاستغلال الجنسي أو سوء المعاملة.
    Por causa de la guerra, muchos niños y sus familias no pueden regresar a sus comunidades. UN وبسبب الحروب، لا يتمكن كثير من الأطفال وأسرهم من العودة إلى مجتمعاتهم المحلية.
    La Sociedad de la infancia de Singapur tiene una red de centros de servicios y profesionales para cubrir las distintas necesidades de los niños y sus familias. UN لهذه الجمعية شبكة مراكز خدمات ومهنيين، تلبي شتى احتياجات الأطفال وأسرهم.
    Desde 2001, el programa se ha ejecutado en nueve países de África, con la participaron de más de 1,5 millones de niños y sus familias. UN ومنذ عام 2001، نُفذ البرنامج في تسعة بلدان أفريقية وأشرك ما يزيد عن 1.5 مليون طفل وأسرهم.
    En la nueva unidad de parálisis cerebral en el campamento de Jenin se prestaron diariamente servicios de rehabilitación y de información sobre el tratamiento a 127 niños y sus familias. UN ووفرت الوحدة المعنية بحالات الشلل الدماغي المنشأة حديثا في مخيم جنين الخدمات لـ 127 طفلا وأسرهم من خلال التدريب اليومي على التأهيل والمعالجة.
    Pero le preocupa la falta de coordinación entre esos órganos, el limitado acceso de los niños y sus familias a este servicio y la eficacia de estos procedimientos de denuncia. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين هذه الهيئات، والإمكانات المحدودة المتاحة أمام الأطفال وأسرهم للاستفادة من هذه الخدمات وإزاء فعالية إجراءات الشكاوى هذه.
    También le preocupa el bajo nivel de apoyo económico recibido por esos niños y sus familias. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء المستوى المتدني للدعم المالي الذي يتلقاه هؤلاء الأطفال وأسرهم.
    A raíz de la recuperación económica se acometieron varias reformas para mejorar las condiciones de los niños y sus familias. UN ونُفذ في أعقاب الانتعاش الاقتصادي عدد من الإصلاحات لتحسين أحوال الأطفال وأسرهم.
    Número de países que utilizan los servicios de adquisiciones del UNICEF para adquirir suministros para los niños y sus familias. UN عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم.
    Además, la disminución del gasto público en atención sanitaria y educación ha hundido a niños y sus familias en la pobreza. UN كما أدت التخفيضات في مجالي الرعاية الصحية والتعليم إلى وقوع الأطفال وأسرهم في براثن الفقر.
    Número de países que utilizan los servicios de adquisiciones del UNICEF para adquirir suministros para los niños y sus familias UN عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء لوزام الأطفال وأسرهم
    Número de países que utilizan los servicios de adquisiciones del UNICEF para adquirir suministros para los niños y sus familias UN عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم
    Esos planes de acción y políticas nacionales deberían formularse de un modo participativo en el que intervinieran los niños y sus familias. UN وينبغي وضع هذه الخطط والسياسات الوطنية بطريقة تشاركية بمساهمة من الأطفال وأسرهم.
    Número de países que utilizan los servicios de adquisiciones del UNICEF para adquirir suministros para los niños y sus familias. UN عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم.
    Número de países que utilizan los servicios de adquisición del UNICEF para adquirir suministros para los niños y sus familias UN عدد البلدان التي تستعين بخدمات مشتريات اليونيسيف لشراء الإمدادات من أجل الأطفال وأسرهم
    Los Estados también deben velar por que los niños y sus familias sean conscientes de su derecho incondicional a obtener asistencia humanitaria en caso de desastre natural. UN ويجب أن تكفل الدول أيضاً وعي الأطفال وأسرهم بحقهم اللامشروط في المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية.
    Sólo en Kenya, se ha capacitado a más de 350.000 niños y sus familias con ayuda del programa en escuelas, organizaciones comunitarias, organizaciones religiosas y familias. UN وفي كينيا وحدها، جرى تعليم ما يزيد عن 000 350 طفل وأسرهم بالاستعانة بهذا البرنامج في المدارس والمنظمات الأهلية والمنظمات الدينية والأسر.
    Además, las unidades de parálisis cerebral, fisioterapia y logopedia de los centros comunitarios de rehabilitación prestaron servicios a 891 niños y sus familias. UN وعلاوة على ذلك، قامت وحدات الشلل الدماغي والعلاج الطبيعي وتقويم النطق في مراكز التأهيل المجتمعي بتقديم الخدمات إلى 891 طفلا وأسرهم.
    También se utiliza para educar y empoderar a los delegados y otros interesados en la promoción de cuestiones relacionadas con los niños y sus familias. UN وهو يستخدم لتثقيف وتمكين المندوبين وغيرهم ممن يهمهم الترويج للقضايا المتصلة بالأطفال وأسرهم.
    Sin embargo, debe señalarse que había menos casos de separaciones entre niños y sus familias que en otras crisis recientes de refugiados. UN ومع ذلك، ينبغي اﻹشارة إلى وجود حالات أقل من انفصال اﻷطفال عن أسرهم عما كان عليه الحال في أزمات أخيرة للاجئين.
    En tercer lugar, los niños y sus familias necesitan conocer sus derechos y los mecanismos de recursos de que disponen. UN ثالثا، من الضروري أن يعرف اﻷطفال واﻷسر حقوقهم وسبل الانتصاف المتاحة لهم.
    Servicios sociales integrados y mejorados de la Asociación kuwaití para los niños y sus familias. UN تكامل الخدمات الاجتماعية في الجمعية الكويتية في انجاز الارتقاء بخدمة الطفل وأسرته.
    En todos esos procesos de seguimiento resulta fundamental involucrar activamente a los agentes de la sociedad civil y trabajar activamente con ellos, especialmente a las organizaciones no gubernamentales y a los niños y sus familias. UN ومن الأساسي في جميع عمليات المتابعة هذه إشراك الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والأطفال وأسرهم إشراكا فعالا، والعمل معهم في إطار من التعاون.
    A fin de ofrecer otras formas de atención infantil alternativa, el Gobierno estableció guarderías y centros de apoyo para niños y sus familias. UN وقد دأبت الدولة على إنشاء مراكز رعاية ودعم نهارية للأطفال وأسرهم من أجل إتاحة أشكال أخرى من خدمات الرعاية البديلة.
    Los comités de protección de la infancia de las municipalidades se encargan de prestar servicios básicos a los niños y sus familias. UN وتقع على عاتق لجان حماية الطفل في البلديات مسؤولية الخدمات الأساسية المقدمة للأطفال والأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more