El Artículo 51 de la Carta añade que ninguna disposición de ella debe entenderse en perjuicio del derecho natural. | UN | وتضيف المادة ٥٠ من الميثاق أن أي حكم من أحكام الميثاق لا يمس هذا الحق. |
No se podrán hacer reservas con respecto a ninguna disposición de la presente Convención.] | UN | ]٣- لا يجوز ابداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية.[ |
No se hizo referencia a ninguna disposición de la CIM o del derecho consuetudinario en esa sección de la decisión. | UN | ولم تورد إشارة إلى أي حكم من أحكام اتفاقية البيع أو أي سوابق قضائية في هذا القسم من القرار. |
El Gobierno de la República Francesa declara que ninguna disposición de la Convención se interpretará en el sentido de que tiene precedencia sobre disposiciones de la legislación francesa que sean más favorables a la mujer que al hombre. | UN | وتعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أنه ينبغي عدم تفسير أي من أحكام الاتفاقية على أن له الغلبة على ما في القانون الفرنسي من أحكام هي في صالح المرأة أكثر منها في صالح الرجل. |
61. El Comité concluyó que las leyes en cuestión no establecían ninguna distinción basada en el origen nacional y consideró que no violaban ninguna disposición de la Convención. | UN | 61- واستنتجت اللجنة أن القوانين موضوع البلاغ لا تقيم أي تمييز على أساس الأصل القومي، ولم تجد أي انتهاك لأي حكم من أحكام الاتفاقية. |
[3. ninguna disposición de este Protocolo se interpretará en el sentido de permitir: | UN | [3- ليس في هذا البروتوكول ما يفسر على أنه يسمح بما يلي: |
Por el contrario, de acuerdo al principio pro persona, ninguna disposición de un tratado internacional de derechos humanos puede tomarse como pretexto para reducir los estándares de protección que resulten más favorables provenientes de otro ámbito, lo que incluye la procedencia de los procedimientos previstos para su salvaguarda. | UN | بل على النقيض من ذلك، فوفقاً لمبدأ تغليب مصلحة الفرد، لا يجوز التذرع بأي حكم من أحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان للحد من معايير الحماية الأصلح الناشئة عن أي مجال آخر، وهو ما يشمل جواز الاحتكام إلى الهيئات المنصوص عليها حفاظاً على هذه المعايير. |
No quedaba ninguna disposición de ese tipo. | UN | ولا توجد في الوقت الحاضر أية أحكام من هذا النوع. |
ninguna disposición de la Constitución prevé un derecho general a la reparación. | UN | وليس في الدستور أي نص على حق عام في التعويض. |
En el contexto de la presente queja, el Estado parte no ha violado ninguna disposición de la Convención y, por lo tanto, la presente queja es inadmisible por ser manifiestamente infundada. | UN | وأفادت بأنها لم تنتهك في سياق هذه الشكوى أي حكم من أحكام الاتفاقية، وبالتالي، فإن هذا البلاغ غير مقبول لأنه يفتقر بشكل واضح إلى أسس سليمة. |
En el contexto de la presente queja, el Estado parte no ha violado ninguna disposición de la Convención y, por lo tanto, la presente queja es inadmisible por ser manifiestamente infundada. | UN | وفي سياق هذه الشكوى، لم تنتهك الدولة الطرف أي حكم من أحكام الاتفاقية، وبالتالي، فإن هذا البلاغ غير مقبول لأنه يفتقر بشكل واضح إلى أسس سليمة. |
En ninguna disposición de la Carta se reconoció al Consejo de Seguridad la facultad de tomar iniciativas en esta área. | UN | " ولا يعترف أي حكم من أحكام الميثاق لمجلس اﻷمن بصلاحية اتخاذ مبادرات في هذا المجال. |
Luego, en la segunda oración se expone lo que parecen ser directrices para la Mesa; sin embargo, el documento en que corresponde enunciar estas directrices es el reglamento del Comité, en que no figura ninguna disposición de esta índole. | UN | ثم إن الجملة الثانية تشرح ما يبدو أنه بمثابة توجيهات للمكتب. والحال أن الوثيقة المناسبة لمثل هذه التوجيهات هي النظام الداخلي للجنة الذي لا يتضمن أي حكم من هذا القبيل. |
El Comité recuerda que el artículo 46 del Pacto establece que ninguna disposición de este deberá interpretarse en menoscabo de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتذكّر اللجنة بأن المادة 46 من العهد تنص على عدم جواز تأويل أي حكم من أحكام العهد على نحو من شأنه الإخلال بما في ميثاق الأمم المتحدة من أحكام. |
El Comité recuerda que el artículo 46 del Pacto establece que ninguna disposición de este deberá interpretarse en menoscabo de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتذكّر اللجنة بأن المادة 46 من العهد تنص على عدم جواز تأويل أي حكم من أحكام العهد على نحو من شأنه الإخلال بما في ميثاق الأمم المتحدة من أحكام. |
El Gobierno de la República Francesa declara que ninguna disposición de la Convención se interpretará en el sentido de que tiene precedencia sobre disposiciones de la legislación francesa que sean más favorables a la mujer que al hombre. | UN | وتعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أنه ينبغي عدم تفسير أي من أحكام الاتفاقية على أن له الغلبة على ما في القانون الفرنسي من أحكام هي في صالح المرأة أكثر منها في صالح الرجل. |
El Gobierno de la República Francesa declara que ninguna disposición de la Convención se interpretará en el sentido de que tiene precedencia sobre disposiciones de la legislación francesa que sean más favorables a la mujer que al hombre. | UN | وتعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أنه ينبغي عدم تفسير أي من أحكام الاتفاقية على أن له الغلبة على ما في القانون الفرنسي من أحكام هي في صالح المرأة أكثر منها في صالح الرجل. |
El Gobierno de la República Francesa declara que ninguna disposición de la Convención se interpretará en el sentido de que tiene precedencia sobre disposiciones de la legislación francesa que sean más favorables a la mujer que al hombre. | UN | وتعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أنه ينبغي عدم تفسير أي من أحكام الاتفاقية على أن له الغلبة على ما في القانون الفرنسي من أحكام هي في صالح المرأة أكثر منها للرجل. |
A la vista de la información de que disponía y dada la ambigüedad de las declaraciones en cuestión, el Comité concluyó que no estaba en condiciones de declarar que el Estado parte hubiera infringido ninguna disposición de la Convención. | UN | وفي ضوء المعلومات المتاحة، وإذ أشارت اللجنة إلى غموض التصريحات موضوع البلاغ، فقد استنتجت أنها ليست في وضع يتيح لها استنتاج وجود انتهاك من جانب الدولة الطرف لأي حكم من أحكام الاتفاقية. |
" ninguna disposición de esta Carta autorizará a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados ... " | UN | " ليس في هذا الميثاق ما يسوغ `للأمم المتحدة ' أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما " . |
3. Si bien el autor no invoca ninguna disposición de la Convención, su comunicación da a entender que denuncia una violación del párrafo 1 del artículo 1 y del apartado a) y el inciso i) del apartado e) del artículo 5 de la Convención. | UN | ٣ - بالرغم من أن مقدم الرسالة لم يتذرع بأي حكم من أحكام الاتفاقية، يُستشف من رسالته أنه يدعي بأن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة ١ من المادة ١ والفقرتين )أ( و )ﻫ( ' ١ ' من المادة ٥ من الاتفاقية. |
El Consejo debe examinar si es necesario establecer nuevas disposiciones sobre las prácticas comerciales restrictivas, pero hasta el momento no se ha adoptado ninguna disposición de este tipo. | UN | وينظر المجلس فيما إذا كان الأمر يحتاج إلى المزيد من الأحكام التي تتناول الممارسات التجارية التقييدية؛ ولم تعتمد حتى الآن أية أحكام من هذا النوع. |
ninguna disposición de la ley se refiere expresamente a la protección contra la devolución en el caso de los solicitantes de asilo. | UN | فهذا القانون لا يشير في أي نص منه إشارة صريحة إلى الحماية من هذه اﻹعادة القسرية في حالة طالبي اللجوء. |
La Conferencia reafirma que ninguna disposición de la Convención o de sus Protocolos anexos podrá interpretarse de forma que menoscabe otras obligaciones que el derecho internacional humanitario imponga a las Altas Partes Contratantes. | UN | يؤكد المؤتمر مجددا أنه لا يجوز تفسير أي شيء في الاتفاقية أو في البروتوكولات المرفقة بها على أنه ينتقص من التزامات أخرى يفرضها القانون اﻹنساني الدولي على اﻷطراف المتعاقدة السامية. |
En el artículo sobre crímenes de guerra no debe aparecer ninguna disposición de ese tipo. | UN | ولا ينبغي لحكم من هذا القبيل أن يظهر في مادة بشأن جرائم الحرب . |
De acuerdo con la primera reserva, ninguna disposición de la Convención impediría al Estado parte seguir haciendo distinciones entre las personas según la condición jurídica que tuvieran en el país. | UN | فرأت بموجب التحفظ الأول، أنه ما من شيء في الاتفاقية يمنع الدولة الطرف من مواصلة التمييز بين الأشخاص على أساس وضعهم القانوني في البلد. |