ninguna disposición del presente Convenio se interpretará en perjuicio de los derechos de los terceros que actúen de buena fe. | UN | ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يمس بحقوق أي طرف آخر يتصرف بحسن نية. |
ninguna disposición del presente Convenio se interpretará en perjuicio de los derechos de los terceros que actúen de buena fe. | UN | ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يمس بحقوق أي طرف آخر يتصرف بحسن نية. |
En el artículo 36 se establece que ninguna disposición del Convenio autorizará el uso de medidas para restringir o prohibir el comercio internacional de madera y productos de madera. | UN | وتنص المادة ٣٦ على أنه ليس في الاتفاق ما يُجيز استخدام تدابير تقيد أو تمنع التجارة الدولية في اﻷخشاب. |
ninguna disposición del presente reglamento limitará o restringirá de forma alguna la autoridad de la municipalidad para adoptar las medidas que considere necesarias, incluida la demolición de un edificio o estructura, para proteger la salud o la seguridad públicas. | UN | لا يوجد في هذه القاعدة التنظيمية ما يحد أو يقيد بأي شكل من الأشكال سلطة البلدية في اتخاذ ما يلزم من إجراءات، بما في ذلك هدم مبنى أو هيكل بنائي، حماية للصحة العامة أو السلامة أو الأمن. |
Aunque el autor no menciona expresamente ninguna disposición del Pacto, estas alegaciones se enmarcan dentro del artículo 7. | UN | ومع أنه لا يشير صراحة إلى أي حكم من أحكام العهد، فإن هذه الادعاءات تندرج في إطار المادة 7 منه. |
1. ninguna disposición del presente Tratado se interpretará en el sentido de impedir la utilización de la ciencia y la tecnología nucleares con fines pacíficos. | UN | ١ - ليس في هذه المعاهدة ما يمكن تفسيره بأنه يحول دون استعمال العلوم والتكنولوجيا النووية في اﻷغراض السلمية؛ |
1. ninguna disposición del presente Tratado se interpretará en el sentido de impedir la utilización de la ciencia y la tecnología nucleares con fines pacíficos. | UN | ١ - ليس في هذه المعاهدة ما يُفسر بأنه يحول دون استعمال العلوم والتكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية؛ |
ninguna disposición del presente Protocolo deberá interpretarse de manera que impida la aplicación de disposiciones de la legislación de los Estados Partes, de instrumentos internacionales o del derecho humanitario internacional que garanticen mejor la efectiva observancia de los derechos del niño. | UN | ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره على أنه يستبعد اﻷحكام الواردة في قانون الدولة الطرف أو في الصكوك الدولية والقانون اﻹنساني الدولي التي تؤدي على وجه افضل إلى إعمال حقوق الطفل. |
ninguna disposición del presente Protocolo deberá interpretarse de manera que impida la aplicación de disposiciones de la legislación de los Estados Partes, de instrumentos internacionales o del derecho humanitario internacional que garanticen mejor la efectiva observancia de los derechos del niño. | UN | ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره على أنه يستبعد اﻷحكام الواردة في قانون الدولة الطرف أو في الصكوك الدولية وفي القانون اﻹنساني الدولي التي تؤدي على وجه أفضل إلى إعمال حقوق الطفل. |
ninguna disposición del presente Protocolo deberá interpretarse de manera que impida la aplicación de disposiciones de la legislación de los Estados Partes, de instrumentos internacionales o del derecho humanitario internacional que garanticen mejor la efectiva observancia de los derechos del niño. | UN | ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره على أنه يستبعد اﻷحكام الواردة في قانون الدولة الطرف أو في الصكوك الدولية وفي القانون الدولي اﻹنساني التي تفضي على وجه أفضل إلى إعمال حقوق الطفل. |
No se interpretará que ninguna disposición del presente Acuerdo obliga a las Naciones Unidas o al Tribunal Internacional a proporcionar información alguna si hacerlo constituiría, a su juicio, una violación del carácter confidencial de esa información o de derechos de patente. | UN | ٢ - ليس في هذا الاتفاق ما يفسر على أنه يتطلب من اﻷمم المتحدة أو المحكمة الدولية تقديم أي معلومات يشكل توفيرها، حسب تقدير أي منهما، انتهاكا لسرية تلك المعلومات أو لحقوق في مواد الاختصاص. |
2. ninguna disposición del presente Convenio afectará a la inmunidad de los buques y aeronaves de propiedad de un Estado o utilizados por ese Estado con fines comerciales. | UN | ٢ - ليس في هذه الاتفاقية ما يمس حصانات السفن والطائرات التي تملكها أو تشغلها أي دولة ﻷغراض غير تجارية. |
1. ninguna disposición del capítulo II del presente Protocolo afectará en modo alguno las normas del derecho internacional relativas al ejercicio de: | UN | " ١ - ليس في الفصل الثاني من هذا البروتوكول ما يمس على أي نحو قواعد القانون الدولي المتعلقة بممارسة ما يلي : |
En resumen: ninguna disposición del Pacto dice que los tribunales han de tener facultades discrecionales para determinar la pena exacta que ha de imponerse en una causa penal. | UN | وخلاصة القول إنه لا يوجد في العهد أي حكم يقضي بإعطاء المحاكم سلطة تقديرية في تقرير الحكم الذي يصدر بالضبط في دعوى جنائية. |
9. Como se ha dicho anteriormente ninguna disposición del Pacto exige que los tribunales hayan de gozar de facultades discrecionales, para las sentencias que dicten en las causas penales. | UN | 9- وكما ذُكر أعلاه، فإنه لا يوجد في العهد شيء يقتضي إعطاء المحاكم سلطة تقديرية في إصدار الأحكام في الدعاوى الجنائية. |
En resumen: ninguna disposición del Pacto dice que los tribunales han de tener facultades discrecionales para determinar la pena exacta que ha de imponerse en una causa penal. | UN | وخلاصة القول إنه لا يوجد في العهد أي حكم يقضي بإعطاء المحاكم سلطة تقديرية في تقرير الحكم الذي يصدر بالضبط في دعوى جنائية. |
Aunque el autor no menciona expresamente ninguna disposición del Pacto, estas alegaciones se enmarcan dentro del artículo 10. 3.4. | UN | ومع أنه لم يشر صراحة إلى أي حكم من أحكام العهد، فإن هذه الادعاءات تندرج ضمن أحكام المادة 10 منه. |
Aunque el autor no menciona expresamente ninguna disposición del Pacto, estas alegaciones se enmarcan dentro del párrafo 3 del artículo 14. | UN | ومع أن صاحب البلاغ لا يشير صراحة إلى أي حكم من أحكام العهد، فإن هذه الادعاءات تندرج في إطار الفقرة 3 من المادة 14. |
Por tanto los Estados Partes insisten en que ninguna disposición del Tratado puede interpretarse de modo que afecte a ese derecho. | UN | ومن ثم تؤكد الدول الأطراف أنه لا يجوز تفسير أي شيء في المعاهدة على أنه يمس هذا الحق. |
3. Si bien los autores no invocan ninguna disposición del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de sus argumentos parece deducirse que dicen ser víctimas de una violación del artículo 14 del Pacto por parte de Jamaica. | UN | ٣ - على الرغم من أن أصحاب البلاغ لم يستشهدوا بأي من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يبدو من العرائض التي قدموها أنهم يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاك جامايكا للمادة ٤١ من العهد. |
En caso de conflicto entre las disposiciones del Estatuto y del Reglamento, prevalece el Estatuto y no se tiene en cuenta ninguna disposición del Reglamento que sea incompatible con él. | UN | 45 - وفي حالة تعارض النظامين، يتم تغليب النظام الأساسي للموظفين، وتُسقَط أي أحكام في النظام الإداري تنتهك النظام الأساسي. |
ninguna disposición del Estatuto limitará ni modificará las facultades de los órganos de las Naciones Unidas, incluido el ejercicio legítimo de su autoridad discrecional de adoptar decisiones individuales o reglamentarias, como las que establecen o reforman los términos y condiciones de empleo con las Naciones Unidas " [Estados Unidos]]. | UN | ولا ينبغي لأي شيء في هذا النظام الأساسي أن يحد أو يغير سلطات أجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك ممارستها القانونية لسلطتها التقديرية في اتخاذ القرارات الفردية أو التنظيمية، من قبيل تلك التي تضع أو تعدل بنود وشروط العمل مع الأمم المتحدة`` [الولايات المتحدة]]. |
Egipto rechaza categóricamente el informe del Relator Especial pues en ninguna disposición del derecho internacional consuetudinario o de las normas de derechos humanos se categoriza la pena de muerte o la detención en el pabellón de los condenados a muerte como una forma de tortura. | UN | وأردف قائلا إن مصر ترفض تقريره رفضا قاطعا، حيث لا يوجد حكم في القانون الدولي العرفي أو قانون حقوق الإنسان يصنف عقوبة الإعدام أو الاحتجاز انتظارا لتنفيذ عقوبة الإعدام باعتبارهما شكلا من أشكال التعذيب. |
En este sentido, le preocupa que ninguna disposición del Código Penal del Estado parte prohíba expresamente esos secuestros ni los sancione (arts. 2, 3, 7 y 26). | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنـة القلق من أنه لا توجد أية مادة في القانون الجنائي للدولة الطرف تمنع بالتحديد خطف العرائس وتعاقب عليه (المواد 2، و3، و7، و26). |
8. El Comité de Derechos Humanos, con arreglo al párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, considera que los hechos que se le han presentado no ponen de manifiesto que el Estado parte haya violado ninguna disposición del Pacto. | UN | ٨ - واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وهي تتصرف بموجب أحكام الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختيـــاري الملحــق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك الدولة الطرف ﻷي من مواد العهد. |
ninguna disposición del Código Penal albanés permite el procesamiento de los clientes de las prostitutas. | UN | لا يوجد أي نص في قانون العقوبات الألباني يسمح بمحاكمة مرتادي البغايا. |
La primera oración del párrafo podría finalizar después de la palabra " especiales " y podría introducirse una nueva oración que mencionara el párrafo 1 del artículo 5, recordando que ninguna disposición del Pacto puede ser interpretada en menoscabo de un derecho reconocido en el Pacto. | UN | ويمكن للجملة الأخيرة من الفقرة أن تنتهي بعد كلمة " responsibilities " ، ويمكن إضافة جملة جديدة تشير إلى الفقرة 1 من المادة 5، موضحة أنه ما من شيء في العهد يمكن الاحتجاج به لانتقاص حق من الحقوق. |