"ninguna parte del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي جزء من
        
    • أي مكان في
        
    • أي مكان من
        
    • أي نصيب من
        
    • أي ركن من
        
    • لأي جزء من
        
    • أي جزء في
        
    • هناك مكان في
        
    • لا يوجد مكان
        
    Como ninguna parte del mundo era inmune a este fenómeno, era fundamental desarrollar un sistema de alerta financiero mundial. UN ومن المحتم إنشاء نظام عالمي للإنذار المالي لعدم وجود حصانة في أي جزء من أجزاء العالم.
    Hasta la fecha, no se han registrado casos de alteración del orden público en ninguna parte del país. UN ولم تسجل حتى اليوم أي حالة تعكر صفو الأمن في أي جزء من أجزاء البلد.
    La representante contestó que no existía una tradición de circuncisión femenina en ninguna parte del país. UN وردت الممثلة بأنه لا يوجد أي تقليد يتعلق بختان اﻹناث في أي جزء من البلد.
    La plataforma chechena nunca había apoyado la secesión o la independencia de ninguna provincia en ninguna parte del mundo. UN والبرنامج الشيشاني لم يؤيد على الاطلاق الانفصال أو الاستقلال لأي مقاطعة في أي مكان في العالم.
    El Gobierno del Japón está comprometido en forma plena y consistente con la prevención de la tortura, que no debe ocurrir nunca en ninguna parte del mundo. UN وحكومة اليابان ملتزمة التزاما تاما ومستمرا بمنع التعذيب، الذي يجب ألا يقع في أي وقت في أي مكان في العالم.
    No deberían negarse la libertad religiosa y el derecho a la educación a la minoría griega ni a ninguna minoría en ninguna parte del mundo. UN إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم.
    5. El miembro que haya recibido un reembolso apropiado en virtud de este artículo no tendrá derecho a recibir ninguna parte del producto de la liquidación de la Organización. UN ٥- لا يحق للعضو الذي سدد اليه مبلغ مناسب بموجب هذه المادة أن يتلقى أي نصيب من حصيلة تصفية المنظمة.
    En efecto, ninguna parte del capítulo 17 puede desligarse totalmente de la cuestión de las actividades terrestres. UN وفي الواقع إن أي جزء من أجزاء الفصل ١٧ لا يمكن فصله فصلا تاما عن مسألة اﻷنشطة البرية.
    Parece pues que el efecto de contagio de la crisis financiera de Asia no ha dejado completamente indemne ninguna parte del mundo en desarrollo. UN وهكذا، يبدو أن اﻵثار الحصرية لﻷزمة المالية اﻵسيوية لم تدع أي جزء من العالم النامي دون أن تمسه بشكل أو بآخر.
    No se puede eludir por conveniencia política en ninguna parte del mundo. UN ولا يمكن التهرب منها بدواعي المصلحة السياسية في أي جزء من أجزاء العالم.
    En nuestro mundo cada vez más interdependiente, no podemos ignorar el sufrimiento de los seres humanos de ninguna parte del mundo. UN وفي عالمنا المتزايد الترابط، لا يمكننا أن نتجاهل معاناة البشرية في أي جزء من العالم.
    Rwanda no tiene designio alguno de ejercer control económico sobre ninguna parte del territorio de la RDC. UN فرواندا ليس لديها أي مخططات لممارسة السيطرة الاقتصادية على أي جزء من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    No tiene por qué haber muertes de inocentes en ninguna parte del planeta. UN يجب ألا يقتل أبرياء في أي جزء من أجزاء العالم.
    A diferencia de muchos otros Estados partes en la Convención, Bhután jamás formuló reservas con respecto a ninguna parte del documento, que acepta en su integridad como instrumento internacional de los derechos humanos de la mujer. UN وعلى خلاف العديد من الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية، لم تُثِرّ بوتان قط أي تحفظات على أي جزء من الوثيقة بل قبلت الاتفاقية تماما بوصفها الوثيقة الدولية لحقوق الإنسان للمرأة.
    No debemos permitir que este tipo de hechos vuelva a ocurrir en ninguna parte del mundo. UN ويجب علينا ألا نسمح لمثل تلك الأحداث بأن تتكرر في أي مكان في العالم.
    Esto se logró en sólo 11 meses y es una hazaña que, creo, no tiene precedentes en ninguna parte del mundo. UN ولقد تحقق ذلك في مجرد 11 شهرا، وهو عمل فذ أعتقد أنه لم يسبق له نظير في أي مكان في العالم.
    No podemos permitir que la tragedia estadounidense se repita en ninguna parte del mundo. UN ويجب عدم السماح أبدا بتكرار المأساة الأمريكية في أي مكان من العالم.
    Sin embargo, en ninguna parte del informe del Relator Especial se mencionan tales progresos. UN إلا أن المقرر الخاص لم يذكر شيئا عن هذا التقدم في أي مكان من التقرير.
    Este derecho no se niega en ninguna parte del mundo, ni se le puede negar a Serbia ni a la República Federativa de Yugoslavia. UN هذا الحق لا يُنكر على أحد في أي مكان من العالم، ولا يمكن إنكاره على صربيا أو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    3. El miembro que haya dejado de ser Parte en el presente Convenio no tendrá derecho a recibir ninguna parte del producto de la liquidación o de los demás haberes de la Organización. UN 3- لا يحق لعضو كف عن أن يكون طرفا في هذا الاتفاق أي نصيب من حصيلة تصفية المنظمة أو موجوداتها الأخرى.
    Sólo la cooperación internacional concertada puede garantizar que los terroristas no hallen un lugar seguro en ninguna parte del mundo. UN ولا يمكن إلا عن طريق التعاون الدولي المتضافر أن يتأكد الإرهابيون أنهم لن يجدوا ملاذا آمنا في أي ركن من أركان العالم.
    Dichos cambios no modifican sin embargo la sustancia de ninguna parte del texto. UN على أن هذه التعديلات لا تغير المعنى الأساسي لأي جزء من النص.
    Debido a las operaciones israelíes, los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados humanitarios no han podido llegar a prácticamente ninguna parte del Líbano meridional, ni siquiera para evaluar las necesidades, y menos aún para suministrar la asistencia que de hecho se necesita. UN فالعمليات الإسرائيليـــة جعلـــت مـــن المستحيل على وكالات الأمم المتحدة وشركائها في المجال الإنساني الوصول إلى أي جزء في جنوب لبنان، حتى لتقييم الاحتياجات، ناهيك عن تقديم المساعدة الفعلية اللازمة.
    En ninguna parte del mundo se puede considerar a los sindicatos como pioneros en la lucha por la igualdad en el lugar de trabajo. UN 5 - ومضت قائلة إنه ليس هناك مكان في العالم يمكن فيه اعتبار النقابات العمالية رائدة في مجال الكفاح من أجل المساواة في مكان العمل.
    En ninguna parte del mundo, por ejemplo, las mujeres tienen igual representación en posiciones de poder. TED لا يوجد مكان في العالم، على سبيل المثال، لدى النساء التمثيل المتساوي في مراكز السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more