Como ninguna parte del mundo era inmune a este fenómeno, era fundamental desarrollar un sistema de alerta financiero mundial. | UN | ومن المحتم إنشاء نظام عالمي للإنذار المالي لعدم وجود حصانة في أي جزء من أجزاء العالم. |
Hasta la fecha, no se han registrado casos de alteración del orden público en ninguna parte del país. | UN | ولم تسجل حتى اليوم أي حالة تعكر صفو الأمن في أي جزء من أجزاء البلد. |
La representante contestó que no existía una tradición de circuncisión femenina en ninguna parte del país. | UN | وردت الممثلة بأنه لا يوجد أي تقليد يتعلق بختان اﻹناث في أي جزء من البلد. |
La plataforma chechena nunca había apoyado la secesión o la independencia de ninguna provincia en ninguna parte del mundo. | UN | والبرنامج الشيشاني لم يؤيد على الاطلاق الانفصال أو الاستقلال لأي مقاطعة في أي مكان في العالم. |
El Gobierno del Japón está comprometido en forma plena y consistente con la prevención de la tortura, que no debe ocurrir nunca en ninguna parte del mundo. | UN | وحكومة اليابان ملتزمة التزاما تاما ومستمرا بمنع التعذيب، الذي يجب ألا يقع في أي وقت في أي مكان في العالم. |
No deberían negarse la libertad religiosa y el derecho a la educación a la minoría griega ni a ninguna minoría en ninguna parte del mundo. | UN | إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم. |
5. El miembro que haya recibido un reembolso apropiado en virtud de este artículo no tendrá derecho a recibir ninguna parte del producto de la liquidación de la Organización. | UN | ٥- لا يحق للعضو الذي سدد اليه مبلغ مناسب بموجب هذه المادة أن يتلقى أي نصيب من حصيلة تصفية المنظمة. |
En efecto, ninguna parte del capítulo 17 puede desligarse totalmente de la cuestión de las actividades terrestres. | UN | وفي الواقع إن أي جزء من أجزاء الفصل ١٧ لا يمكن فصله فصلا تاما عن مسألة اﻷنشطة البرية. |
Parece pues que el efecto de contagio de la crisis financiera de Asia no ha dejado completamente indemne ninguna parte del mundo en desarrollo. | UN | وهكذا، يبدو أن اﻵثار الحصرية لﻷزمة المالية اﻵسيوية لم تدع أي جزء من العالم النامي دون أن تمسه بشكل أو بآخر. |
No se puede eludir por conveniencia política en ninguna parte del mundo. | UN | ولا يمكن التهرب منها بدواعي المصلحة السياسية في أي جزء من أجزاء العالم. |
En nuestro mundo cada vez más interdependiente, no podemos ignorar el sufrimiento de los seres humanos de ninguna parte del mundo. | UN | وفي عالمنا المتزايد الترابط، لا يمكننا أن نتجاهل معاناة البشرية في أي جزء من العالم. |
Rwanda no tiene designio alguno de ejercer control económico sobre ninguna parte del territorio de la RDC. | UN | فرواندا ليس لديها أي مخططات لممارسة السيطرة الاقتصادية على أي جزء من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
No tiene por qué haber muertes de inocentes en ninguna parte del planeta. | UN | يجب ألا يقتل أبرياء في أي جزء من أجزاء العالم. |
A diferencia de muchos otros Estados partes en la Convención, Bhután jamás formuló reservas con respecto a ninguna parte del documento, que acepta en su integridad como instrumento internacional de los derechos humanos de la mujer. | UN | وعلى خلاف العديد من الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية، لم تُثِرّ بوتان قط أي تحفظات على أي جزء من الوثيقة بل قبلت الاتفاقية تماما بوصفها الوثيقة الدولية لحقوق الإنسان للمرأة. |
No debemos permitir que este tipo de hechos vuelva a ocurrir en ninguna parte del mundo. | UN | ويجب علينا ألا نسمح لمثل تلك الأحداث بأن تتكرر في أي مكان في العالم. |
Esto se logró en sólo 11 meses y es una hazaña que, creo, no tiene precedentes en ninguna parte del mundo. | UN | ولقد تحقق ذلك في مجرد 11 شهرا، وهو عمل فذ أعتقد أنه لم يسبق له نظير في أي مكان في العالم. |
No podemos permitir que la tragedia estadounidense se repita en ninguna parte del mundo. | UN | ويجب عدم السماح أبدا بتكرار المأساة الأمريكية في أي مكان من العالم. |
Sin embargo, en ninguna parte del informe del Relator Especial se mencionan tales progresos. | UN | إلا أن المقرر الخاص لم يذكر شيئا عن هذا التقدم في أي مكان من التقرير. |
Este derecho no se niega en ninguna parte del mundo, ni se le puede negar a Serbia ni a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | هذا الحق لا يُنكر على أحد في أي مكان من العالم، ولا يمكن إنكاره على صربيا أو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
3. El miembro que haya dejado de ser Parte en el presente Convenio no tendrá derecho a recibir ninguna parte del producto de la liquidación o de los demás haberes de la Organización. | UN | 3- لا يحق لعضو كف عن أن يكون طرفا في هذا الاتفاق أي نصيب من حصيلة تصفية المنظمة أو موجوداتها الأخرى. |
Sólo la cooperación internacional concertada puede garantizar que los terroristas no hallen un lugar seguro en ninguna parte del mundo. | UN | ولا يمكن إلا عن طريق التعاون الدولي المتضافر أن يتأكد الإرهابيون أنهم لن يجدوا ملاذا آمنا في أي ركن من أركان العالم. |
Dichos cambios no modifican sin embargo la sustancia de ninguna parte del texto. | UN | على أن هذه التعديلات لا تغير المعنى الأساسي لأي جزء من النص. |
Debido a las operaciones israelíes, los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados humanitarios no han podido llegar a prácticamente ninguna parte del Líbano meridional, ni siquiera para evaluar las necesidades, y menos aún para suministrar la asistencia que de hecho se necesita. | UN | فالعمليات الإسرائيليـــة جعلـــت مـــن المستحيل على وكالات الأمم المتحدة وشركائها في المجال الإنساني الوصول إلى أي جزء في جنوب لبنان، حتى لتقييم الاحتياجات، ناهيك عن تقديم المساعدة الفعلية اللازمة. |
En ninguna parte del mundo se puede considerar a los sindicatos como pioneros en la lucha por la igualdad en el lugar de trabajo. | UN | 5 - ومضت قائلة إنه ليس هناك مكان في العالم يمكن فيه اعتبار النقابات العمالية رائدة في مجال الكفاح من أجل المساواة في مكان العمل. |
En ninguna parte del mundo, por ejemplo, las mujeres tienen igual representación en posiciones de poder. | TED | لا يوجد مكان في العالم، على سبيل المثال، لدى النساء التمثيل المتساوي في مراكز السلطة. |