"ninguno de esos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي من هذه
        
    • أي من تلك
        
    • أيا من هذه
        
    • أياً من هذه
        
    • أي من هاتين
        
    • لأي من هذه
        
    • ولم يكن أي من هؤﻻء
        
    • أي من هذين
        
    • بأي من هذه
        
    • أيٍّ من هذه
        
    • أيا من هذين
        
    • لا أحد من هؤلاء
        
    • أيا من تلك
        
    • أياً من تلك
        
    • أية حالة من هذه
        
    ninguno de esos lugares estaba en consideración como posible emplazamiento de un reactor subterráneo. UN ولم يكن أي من هذه المواقع قيد النظر ﻹنشاء مفاعل تحت اﻷرض.
    ninguno de esos pagos destinados a la administración rebelde se utiliza para financiar servicios públicos. UN ولا يستخدم أي من هذه المدفوعات المقدمة لإدارة المتمردين في تمويل الخدمات العامة.
    En ninguno de esos casos el Comité se planteó la cuestión de por qué no se habían pedido garantías. UN ولم تعرب اللجنة عن قلقها، في أي من هذه الحالات، بشأن عدم السعي للحصول على الضمانات.
    Y el problema es que ninguno de esos modelos explica adecuadamente los muy poderosos recuerdos que me traje de esa experiencia. Open Subtitles والمشكلة أنه لم تشرح أي من تلك النماذج بشكل كاف تلك الذكريات القوية التي صحبتني من هذه التجربة
    24. Las Naciones Unidas no tienen ni reivindican el monopolio de ninguno de esos instrumentos. UN ٤٢ - ولا تحتكر اﻷمم المتحدة أيا من هذه الوسائل ولا تدعي احتكارها.
    ninguno de esos modelos resultó ser una base adecuada para establecer un acuerdo. UN ولم يَثبُت أن أياً من هذه النماذج يشكّل قاعدة توافقية مناسبة.
    ninguno de esos factores es decisivo y el peso que debe atribuirse a cada factor variará según las circunstancias del caso. UN ولا يُعتبر أي من هذه العوامل عاملاً حاسماً، والوزن الذي يُعطى لكل عامل يختلف تبعاً لظروف كل قضية.
    ninguno de esos elementos recibe la denominación de tortura, pero aún así están proscritos. UN ولا يوصف أي من هذه العناصر بأنه تعذيب، ولكنه مع هذا محظور.
    ninguno de esos Estados ha renunciado, o renunciará, a los derechos que les confiere el artículo IV del Tratado. UN ولم تتخل أي من هذه الدول، ولن تتخلى عن حقوقها الرسمية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة.
    No hay ningún motivo para dudar de la veracidad de ninguno de esos documentos. UN وما من سبب يدعو إلى التشكيك في صحة أي من هذه الوثائق.
    No hay ningún motivo para dudar de la veracidad de ninguno de esos documentos. UN وما من سبب يدعو إلى التشكيك في صحة أي من هذه الوثائق.
    A lo largo de los decenios en que ha existido el Comité, sólo se han aceptado unas pocas peticiones, y en ninguno de esos casos la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia afectó el fallo del Tribunal Administrativo. UN فعلى مدى العقود التي كانت فيها اللجنة في حيز الوجود، لم يستجب إلا لعدد ضئيل جدا من الطلبات، كما لم تؤثر فتاوى محكمة العدل الدولية في أي من هذه القضايا على أحكام المحكمة اﻹدارية.
    Desde que el procedimiento fue establecido en 1955, sólo se han solicitado tres opiniones consultivas a la Corte, la última de ellas en 1987; y en ninguno de esos casos la Corte opinó que el Tribunal hubiese cometido un error. UN ومنذ وضع اﻹجراء في عام ١٩٥٥، لم يطلب من المحكمة فعليا غير ثلاث فتاوى، كان آخرها في عام ١٩٨٧ ولم تقض محكمة العدل الدولية في أي من تلك القضايا بأن المحكمة اﻹدارية قد أخطأت.
    Hasta el momento, ninguno de esos Territorios había tomado medidas en cuanto a su futuro. UN وحتى اﻵن لم يتخذ أي من تلك اﻷقاليم أي إجراءات فيما يتعلق بمركزها في المستقبل.
    No obstante, ninguno de esos criterios permite a Israel, que no pertenece a ningún grupo regional, participar en el proceso de elección. UN غير أن أيا من هذه العوامل لم يسمح ﻹسرائيل، التي ليست عضوا في أي مجموعة إقليمية، بتسمية مرشح منها للانتخاب.
    Se sostiene que el autor no utilizó ninguno de esos conductos. UN ومن المؤكد أن صاحب البلاغ لم يستخدم أيا من هذه القنوات.
    No tengo ninguno de esos síntomas cuando como gluten en casa de Will. Open Subtitles لا أعاني أياً من هذه الأعراض عندما آكل الوافل عن ويل
    Desafortunadamente no se ha alcanzado ninguno de esos objetivos. UN ومما يؤسف له أنه لم يتحقق أي من هاتين الغايتين.
    ninguno de esos tipos de datos capta en sí mismo todos los aspectos de la discriminación. UN ولا يمكن لأي من هذه البيانات أن تبيّن لوحدها جميع جوانب التمييز.
    En el caso de los funcionarios asignados a Ginebra, ninguno de esos derechos se aplica a Francia. UN وفي حالة الموظفين المعينين في جنيف لا ينطبق أي من هذين الاعتبارين بالنسبة لفرنسا المجاورة.
    De la documentación sometida al Comité no se desprende que el proceso adoleciera de ninguno de esos vicios. UN ولا تكشف المواد المعروضة على اللجنة أن إجراءات المحاكمة كانت مشوبة بأي من هذه العيوب.
    Eslovenia no ha formulado reservas a ninguno de esos tratados. UN وليس لدى سلوفينيا تحفظات على أيٍّ من هذه المعاهدات.
    ninguno de esos instrumentos ni los conceptos que se basan en ellos son objeto de una aceptación universal. UN وقال إن أيا من هذين الصكين أو المفاهيم المستمدة منهما غير مقبول عموما.
    Ahora está claro que ninguno de esos hombres fue víctima de confusión de identidad. Open Subtitles واضح الآن أن لا أحد من هؤلاء الرجال كان ضحية لهوية خاطئة
    ninguno de esos puntos está reflejado en el proyecto de resolución. UN ومشروع القرار هـــذا لا يتضمن أيا من تلك النقاط.
    A mi delegación le preocupa que ninguno de esos discursos y presentaciones se hayan realizado en África. UN ويساور وفدي قلق من أن أياً من تلك الخطب أو العروض لم يقدم في أفريقيا.
    No tenemos la intención de entrar en detalles sobre ninguno de esos casos. UN وليس في نيتنا أن ندخل في تفاصيل أية حالة من هذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more