Dijo también que la malnutrición estaba vinculada a la pobreza y que se estaba procurando elevar el nivel de ingresos de las familias. | UN | وذكر أيضا أن سوء التغذية يرتبط بالفقر وأن الجهود تبذل حاليا لرفع مستوى دخل اﻷسرة. |
Cuanto más bajo es el nivel de ingresos de la familia, mayor es la amenaza que supone para su supervivencia cualquier interrupción de la labor de los hijos. | UN | وكلما انخفض مستوى دخل اﻷسرة المعيشية ازداد ما يمثله توقف الطفل عن العمل من تهديد لبقائها. |
Generalmente el nivel de ingresos de las personas de edad es comparable al ingreso disponible de las personas que pertenecen a los grupos de edad complementarios y el ingreso disponible de las mujeres de edad es similar al de los hombres de la misma edad. | UN | إن مستوى دخل المسنين يعادل بشكل عام دخل الأفراد المنتمين إلى الفئات العمرية المتوسطة، ودخل المسنات يعادل دخل المسنين. |
Esta tabulación se necesita para determinar las variaciones del nivel de ingresos de las personas dentro de cada grupo de ocupaciones y entre estos grupos. | UN | هذا الجدول مطلوب لتقييم التفاوت في مستويات دخل اﻷشخاص سواء داخل الفئات المهنية أو فيما بينها. |
En general, el acceso a la atención de salud y los servicios educativos depende del nivel de ingresos de las familias. | UN | وعلى وجه العموم، يتوقف الحصول على الرعاية الصحية والاستفادة من الفرص التعليمية على مستوى الدخل العائلي. |
Se supone que el nivel de ingresos de la cuenta de apoyo disminuirá en forma pronunciada al reducirse las operaciones de la UNPROFOR. | UN | ومن المرجح أن ينخفض مستوى إيرادات حساب الدعم انخفاضا حادا بسبب الانخفاض في عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Al participar e invertir junto con el Fondo en zonas rurales, el sector empresarial contribuye a aumentar el nivel de ingresos de dichas zonas y, por lo tanto, a aumentar la demanda activa. | UN | وعن طريق المشاركة والاستثمار مع الصندوق في المناطق الريفية، يساهم قطاع الشركات في رفع مستويات الدخل في الريف وبالتالي يزيد من حجم الطلب. |
El reciente aumento del nivel de ingresos de los hogares no ha reducido el número de pobres en Ucrania. | UN | وقالت إن الارتفاع الذي حصل مؤخراً في مستوى دخل الأسر المعيشية لم يؤد إلى انخفاض في نسبة الفقراء في أوكرانيا. |
También constituye un motivo de preocupación el bajo nivel de ingresos de las familias a cargo de una mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض مستوى دخل الأسر المعيشية التي تعيلها الإناث العازبات أمر يبعث على الانشغال. |
En el caso de la violencia doméstica, los letrados ofrecen sus servicios de forma gratuita, independientemente del nivel de ingresos de la víctima. | UN | وفي قضايا العنف المنزلي، يقدم المحامون خدماتهم مجانا، بغض النظر عن مستوى دخل الضحية. |
470. El nivel de ingresos de la población descendió bruscamente como consecuencia de la hiperinflación que se produjo a principios del decenio de 19902000. | UN | 470- انخفض مستوى دخل السكان بحدة في أوائل التسعينات نتيجة للتضخم الشديد. |
:: Contribuir a aumentar la igualdad social mejorando el nivel de ingresos de las personas indígenas y sus oportunidades de empleo en un mercado de trabajo de toda Australia | UN | :: المساهمة في تحقيق مزيد من العدالة الاجتماعية عبر رفع مستوى دخل الشعوب الأصلية وزيادة فرص العمل أمامهم في سوق العمل الأسترالي بأكمله |
308. La solicitud se presenta anualmente, aunque los documentos justificativos del nivel de ingresos de la familia se presentan trimestralmente. | UN | 308- والطلب المقدم بموجب البند 8-1 يعرض مرة في السنة، في حين أن الوثائق لإثبات مستوى دخل الأسرة، فتقدم كل ربع سنة. |
347. El desarrollo del sector y el crecimiento de los índices de producción de alimentos dependen directamente del nivel de ingresos de la población y del potencial de exportación del país. | UN | 347- وتعتمد تنمية قطاع الأغذية وزيادة إنتاجها اعتماداً مباشراً على مستوى دخل المواطنين والقدرة التصديرية للبلد. |
Si no se mejora el nivel de ingresos de los pobres, la presión demográfica conducirá inevitablemente a un aumento de las tasas de pobreza. | UN | فإذا لم تتحسن مستويات دخل الفقراء، فإن هذا الضغط الديمغرافي سيؤدي لا محالة إلى زيادة معدلات الفقر. |
nivel de ingresos de la mujer | UN | مستويات دخل الإناث: الفقرات 270-272 |
Por consiguiente, en Rusia se están configurando varios paradigmas de desarrollo del potencial humano con diversas posibilidades sociales y económicas de su realización determinados por el nivel de ingresos de los grupos sociales, de las peculiaridades regionales y del tipo de población. | UN | وهكذا، يمكن أن نفرق بين العديد من بارامترات تنمية القدرات البشرية بإمكانات اجتماعية واقتصادية مختلفة لإعمالها، يحددها كل من مستويات دخل الفئات الاجتماعية والخصائص الإقليمية ونوع المستوطنة البشرية. |
Es cierto que el factor ingreso nacional bruto indica el nivel de ingresos de que dispone el país. | UN | إن عامل الدخل القومي الإجمالي يشير إلى مستوى الدخل المتاح للبلد. |
También hay datos que demuestran que los países convergen en el nivel de ingresos de los países con los que compiten; por lo tanto, contar con productos avanzados reviste una importancia crucial. | UN | وهناك أيضا دليل قوي على تقارب مستوى الدخل في البلدان المتنافسة، أي أن درجة تطور المنتجات أمر بالغ الأهمية. |
Puesto que, si se mantiene la fórmula actual de financiación, el nivel de ingresos de la cuenta de apoyo para un período de 12 meses está previsto entre 17 y 18 millones de dólares aproximadamente, la cuenta arrojaría un déficit significativo. | UN | ولما كان مستوى إيرادات حساب الدعم لفترة ١٢ شهرا إذا ما تقرر اﻹبقاء على صيغة التمويل الحالية يُقدر بنحو ١٧ إلى ١٨ مليون دولار، فسيكون هناك عجز كبير. |
Hoy en día, el nivel de ingresos de la población rural en la mayoría de las zonas pobres se aproxima esencialmente al de la población de otras zonas. | UN | وفي الوقت الحالي، فإن مستويات الدخل في صفوف سكان الأرياف في معظم المناطق الفقيرة صارت بالأساس قريبة من المستويات المسجلة في المناطق الأخرى. |
El déficit de vivienda en las zonas urbanas se debe en gran medida al nivel de ingresos de la familia y afecta fundamentalmente a los grupos de población de ingresos más bajos. | UN | ويقترن العجز السكني بمستوى دخل الأسر اقترانا وثيقا ويؤثر في المقام الأول في الفئات ذات الدخل المنخفض. |