"nivel nacional para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصعيد الوطني من أجل
        
    • المستوى الوطني من أجل
        
    • الوطنية الرامية
        
    • الصعيد الوطني في
        
    • الصعيد الوطني بغية
        
    • المستوى القطري من أجل
        
    • الصعيد الوطني بهدف
        
    • الصعيد الوطني على
        
    • الوطنية في هذه
        
    • محلية من أجل
        
    • الوطنية المبذولة
        
    • الصعيد الوطني فيما يتعلق
        
    • المستوى الوطني لتحقيق
        
    • الصعيد الوطني الرامية إلى
        
    • الصعيد الوطني للعمل
        
    El UNIFEM suministra apoyo directo, a nivel nacional, para mejorar la situación de la mujer. UN أما الصندوق اﻹنمائي للمرأة فهو يوفر دعما مباشرا على الصعيد الوطني من أجل تمكين المرأة.
    En la presentación de los informes nacionales se debería hacer hincapié en los nuevos enfoques y métodos adoptados a nivel nacional para resolver los problemas sociales. UN وينبغي أن يركز عرض التقارير الوطنية على النهج والطرق الجديدة المتبعة على الصعيد الوطني من أجل حل المشاكل الاجتماعية.
    Recopilación de información sobre las diferencias jurídicas a nivel nacional para abordar casos concretos de tráfico ilícito. UN جمع معلومات عن الثغرات القانونية على المستوى الوطني من أجل التصدي لحالات محددة تتعلق بالاتجار غير المشروع.
    Los recursos adicionales permitirán al UNICEF intensificar, ampliar o acelerar la ejecución de actividades catalizadoras específicas en apoyo de los esfuerzos desplegados a nivel nacional para alcanzar las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ومن شأن الموارد اﻹضافية تمكين اليونيسيف من تكثيف وتوسيع وتعجيل عملية تنفيذ اﻷنشطة الحفازة المساعدة دعما للجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Los Estados Partes del Acuerdo deberán tomar medidas específicas a nivel nacional para aplicar el Acuerdo. UN ومطلوب من الدول اﻷطراف في الاتفاق اتخاذ إجراءات محددة على الصعيد الوطني في سبيل تطبيق أحكامه.
    Se prevé celebrar diálogos a nivel provincial y consultas a nivel nacional para sensibilizar a las mujeres musulmanas acerca de las cuestiones de género. UN وقالت إن النية تتجه إلى إجراء حوارات على صعيد المقاطعات ومشاورات على الصعيد الوطني بغية الارتقاء بوعي المرأة المسلمة إزاء الشواغل الجنسانية.
    La coordinación es el tema más importante que hay que examinar, y es primordial conseguir la coordinación a nivel nacional para plantearse este objetivo a nivel internacional. UN يعتبر التنسيق أهم قضية يجب بحثها، ومن الضروري تحقيق التنسيق على المستوى القطري من أجل السعي نحو تحقيقه على المستوى الدولي.
    Varios expertos insistieron en que también se necesitaban datos a nivel nacional para llevar a cabo planificación estratégica, elaborar políticas y evaluar programas. UN وقد أكد كثير من الخبراء ضرورة توفر البيانات على الصعيد الوطني من أجل التخطيط الاستراتيجي ووضع السياسات وتقييم البرامج.
    Es preciso complementar las actividades que se desarrollan a nivel nacional para resolver los problemas sociales mediante la cooperación internacional. UN ٥٤ - إن التعاون الدولي لازم لاستكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل معالجة المشاكل الاجتماعية.
    Medida de la ejecución: Número de medidas adoptadas a nivel nacional para mejorar la transparencia del Ministerio del Interior UN مقياس الأداء: عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل زيادة الشفافية في وزارة الداخلية
    A ese respecto, invitó a los Estados miembros a que alentaran a realizar contribuciones a nivel nacional para actualizar en el futuro ese directorio. UN وفي هذا الصدد، دعت اللجنةُ الفرعيةُ الدولَ الأعضاءَ إلى تشجيع المساهمات على الصعيد الوطني من أجل تحديث الدليل مستقبلا.
    Alienta comprobar que muchos Estados Miembros hayan informado a las Naciones Unidas sobre las medidas tomadas a nivel nacional para aplicar los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ومن المشجع أن نلاحظ أن عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء قد قدم تقارير إلى اﻷمم المتحدة بشأن اﻹجراءات التي اتخذت على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Ese tipo de estudios es necesario a nivel nacional para calcular el indicador internacional. UN وثمة حاجة إلى دراسات من هذا القبيل على المستوى الوطني من أجل وضع مؤشر دولي.
    Por otro lado, habría que hacer evaluaciones de los recursos a nivel nacional para poder cuantificar los diferentes aspectos de los beneficios de los bosques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون هناك حاجة لإجراء تقييمات للموارد على المستوى الوطني من أجل وضع قيم كمية لمختلف جوانب فوائد الغابات.
    Ahora se consideran necesarias acciones adecuadas a nivel nacional para sacar provecho de esta disposición y difundir la agricultura sostenible. UN وتعتبر الإجراءات المناسبة ضرورية الآن على المستوى الوطني من أجل الاستفادة من هذه الأحكام ونشر مبادئ الزراعة المستدامة.
    :: Prestar apoyo a los esfuerzos que se realizan a nivel nacional para garantizar la igualdad de acceso de la mujer a la enseñanza, los servicios sociales y de salud, mejorar su control de los activos económicos y lograr que aumente su participación en los procesos de adopción de decisiones; UN :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى ضمان إمكانية الوصول المتكافئ للمرأة إلى التعليم والخدمات الاجتماعية والصحية، وتحسين سيطرتها على الأصول الاقتصادية، والنهوض بمشاركتها في عمليات صنع القرارات؛
    Procedimientos de capacitación en gestión de conflictos a nivel nacional para hacer frente a antiguas divisiones sociales UN القيام بعمليات وبتدريب على الصعيد الوطني في مجال إدارة المنازعات لمعالجة الفوارق الاجتماعية التي طال أمدها
    Celebración de Ferias de Empleo a nivel nacional para generar un espacio de encuentro entre los demandantes de empleo y las empresas que necesitan contratar mano de obra calificada, en igualdad de oportunidades. UN :: إقامة معارض عمل على الصعيد الوطني بغية تهيئة مكان للمقابلات بين الباحثين عن عمل والمؤسسات التي تحتاج إلى عمالة ماهرة على أساس تكافؤ الفرص؛
    Es importante, pues, que los gobiernos apliquen enfoques multisectoriales y pluridimensionales y que se fortalezca la coordinación de los organismos de las Naciones Unidas a nivel nacional para que sus programas respondan mejor a las necesidades de los países en desarrollo, en particular en lo que respecta a la erradicación de la pobreza. UN ولهذا من المهم أن تعتمد الحكومات نهجا متعدد القطاعات ومتعدد اﻷبعاد وأن تكون وكالات اﻷمم المتحدة أفضل تنسيقا على المستوى القطري من أجل تلبية الاحتياجات الحقيقية للبلدان النامية ولا سيما القضاء على الفقر.
    A título de recomendación en esta tarea de investigación y desarrollo, el mencionado Consejo aprobó en su 11ª reunión la aplicación de un marco de medidas clave, que prevé una serie de estudios a nivel nacional para hacer realidad el sistema estadístico de la era de la información. UN ولقد قرر المجلس المذكور، في اجتماعه الحادي عشر وبناء على توصية مقدمة نتيجة جهود البحث والتنمية المبذولة، تفعيل مجموعة تدابير تنمية المعارف التي تنص على إنجاز عدد من الدراسات على الصعيد الوطني بهدف تطبيق نظام الإحصاءات لعصر المعلومات.
    Se iniciaron nueve proyectos nacionales para crear capacidad a nivel nacional para evaluar el efecto de las políticas de planificación y desarrollo en los objetivos de desarrollo sostenible y elaborar políticas en respuesta a esas evaluaciones. UN نفذت تسعة مشاريع قطرية لبناء القدرات على الصعيد الوطني على تقييم تأثيرات سياسات التخطيط والتنمية على أهداف التنمية المستدامة، ووضع استجابات من قبل السياسات لعمليات التقييم هذه.
    El documento de orientación para la adopción de decisiones refleja la información notificada por dos o más Partes que justifica las medidas reglamentarias adoptadas a nivel nacional para prohibir o restringir rigurosamente el producto químico. UN وتحوي وثيقة توجيه القرارات المعلومات المقدمة من طرفين أو أكثر دعماً للإجـراءات التنظيمية الوطنية في هذه الأطراف الرامية إلى حظر المادة الكيميائية المعينة أو تقييدها بشدة.
    Esas medidas también requerirán actividades a nivel nacional para promover la diversificación del comercio de esos países y aumentar la capacidad competitiva de sus sectores comerciales. UN وستقتضي هذه التدابير أيضا بذل جهود محلية من أجل العمل على زيادة تنويع تجارة تلك البلدان وزيادة القدرة التنافسية لقطاعاتها التجارية.
    Por iniciativa del Asesor Especial se organizaron, entre otras, las siguientes conferencias internacionales en relación con los esfuerzos a nivel nacional para celebrar el Año: UN ونُظِّمت مجموعة من المؤتمرات الدولية تتصل بالجهود الوطنية المبذولة للاحتفال بالسنة:
    No existe coordinación a nivel nacional para prestar apoyo psicológico a los supervivientes de minas. UN ولا وجود لأي تنسيق على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالدعم النفسي للناجين من الألغام.
    Varios participantes manifestaron la necesidad de alcanzar una mayor coherencia entre las políticas comerciales, las laborales y las sociales a nivel nacional para maximizar los beneficios resultantes del comercio y asegurar su distribución equitativa. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من التماسك بين السياسات التجارية والاجتماعية وسياسات العمل على المستوى الوطني لتحقيق أقصى قدر من المنافع للتجارة وضمان توزيعها العادل.
    Las opciones a nivel nacional para incrementar la transparencia de los contratos entre los gobiernos y empresas mineras incluyen las siguientes: UN 63 - وتشمل الخيارات على الصعيد الوطني الرامية إلى الشفافية فيما يخص العقود المبرمة بين الحكومات وشركات التعدين ما يلي:
    a) La creación de entornos propicios a nivel nacional para intensificar las medidas de mitigación y adaptación, incluido el establecimiento de políticas y marcos jurídicos y reguladores apropiados; UN (أ) تهيئة بيئات تمكينية على الصعيد الوطني للعمل المعزز في مجالي التكيف والتخفيف، بما في ذلك وضع سياسات وأطر قانونية وتنظيمية مناسبة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more