"nivel tanto nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصعيدين الوطني
        
    • المستويين الوطني
        
    • الصعيدين المحلي
        
    • من المستويين القطري
        
    En el párrafo 12 destacó la necesidad de prevenir, reprimir y combatir eficazmente la corrupción, a nivel tanto nacional como internacional. UN وفي الفقرة 12، شددت على ضرورة منع الفساد والتصدي له واتخاذ تدابير فعالة ضده على الصعيدين الوطني والدولي.
    Estos principios deben ser respetados por los Estados y los agentes no estatales, a nivel tanto nacional como internacional. UN وينبغي أن تحترم الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية هذه المبادئ بشكل جيد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Reconociendo también la necesidad de formar una red de contactos a nivel tanto nacional como internacional que incluya los ámbitos gubernamentales y no gubernamentales, UN وإذ تعترف أيضا بضرورة إنشاء شبكة من الاتصالات على الصعيدين الوطني والدولي، تشمل الميادين الحكومية وغير الحكومية،
    El informe seguía siendo una base excelente para la formulación de políticas a nivel tanto nacional como internacional. UN ولا يزال التقرير يعتبر أساسا ممتازا لصياغة سياسات عامة على المستويين الوطني والدولي.
    Los participantes reconocieron que esas cuestiones eran comunes a todas las regiones geográficas y que se las debía encarar a nivel tanto nacional como internacional. UN وسلَّم المشاركون أيضا بأن تلك المسائل قاسم مشترك بين جميع المناطق الجغرافية وتنبغي معالجتها على المستويين الوطني والدولي على حد سواء.
    Deberán aprobarse, a nivel tanto nacional como internacional, leyes eficaces para prevenir y combatir la delincuencia transnacional organizada. UN وقال إنه يجب سن قوانين فعالة لمنع ومحاربة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية على الصعيدين المحلي والدولي.
    Y sin embargo, a nivel tanto nacional como internacional, los privilegiados siguen negando a otros una participación abierta y una parte de los beneficios. UN ومع ذلك يظل المحظوظون ينكرون، على الصعيدين الوطني والدولي، المشاركة العلنية والنصيب العادل على غيرهم.
    Se han logrado algunos resultados positivos a nivel tanto nacional como internacional. UN وقد تحققت بعض النتائج الإيجابية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Los recursos de información se están volviendo cada vez más importantes para avanzar a nivel tanto nacional como mundial. UN وتزداد أهمية موارد المعلومات بصورة مطردة في إحراز التقدم على الصعيدين الوطني والعالمي.
    El actual desarrollo de los SIG permite integrar y analizar los datos a nivel tanto nacional como internacional. UN والتطوير الجاري لنظم المعلومات الجغرافية يمكّن من دمج وتحليل البيانات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Se señaló que deben emprenderse acciones a nivel tanto nacional como internacional a fin de eliminar las violaciones a los derechos de dichos migrantes. UN وأشير إلى ضرورة اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي لمنع انتهاكات حقوق هؤلاء المهاجرين.
    Myanmar ha logrado progresos considerables en su lucha contra la trata de personas a nivel tanto nacional como regional. UN 26 - أحرزت ميانمار تقدما ملحوظا في مكافحة الاتجار بالبشر على الصعيدين الوطني والإقليمي على السواء.
    Sin embargo, se requieren cuotas y capacitación para que más mujeres puedan ser dirigentes políticas a nivel tanto nacional como local. UN إلا أن الحاجة تدعو إلى وضع نظام الحصص والتدريب لدمج المزيد من النساء في القيادات السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En segundo lugar, los mecanismos de transmisión de esa información debían examinarse a nivel tanto nacional como internacional. UN وثانياً، يلزم إيجاد آليات تكفل إرسال تلك المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Paralelamente, habría que ampliar el campo de acción de la sociedad civil, a nivel tanto nacional como local, en lo que respecta a la evaluación de las actividades de cooperación para el desarrollo. UN وفي أثناء ذلك، يبنغي إفساح مجال أكبر للمجتمع المدني على الصعيدين الوطني والمحلي، لتقييم أنشطة التعاون الإنمائي.
    A lo largo de todo el Proceso de San José la Unión Europea ha hecho hincapié en la vital importancia del respeto de los derechos humanos para el desarrollo pacífico a nivel tanto nacional como internacional. UN وطوال عمليـــة سان خوسيه بأكملها، ظل الاتحاد اﻷوروبي يؤكــد على اﻷهمية الحيوية لاحترام حقوق اﻹنسان في تحقيق التنمية السلمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Debemos erradicar, a nivel tanto nacional como internacional, las desigualdades sociales y económicas para crear un medio estable, pacífico y sólido que nos lleve al pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ونحن نحتاج إلى إزالة وجوه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية، على الصعيدين الوطني والدولي، كي ننشئ بيئة مستقرة وسلمية وصحية، تؤدي إلى التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان وبالحريات اﻷساسية.
    En consecuencia, los encargados de formular las políticas de inversión se enfrentan a nuevos retos y complejos, a nivel tanto nacional como internacional. UN ونتيجة لذلك، يواجه المسؤولون عن رسم سياسات الاستثمار تحديات جديدة ومعقدة، على المستويين الوطني والدولي.
    23. El éxito de todos esos esfuerzos exige dedicación política a nivel tanto nacional como internacional. UN ٢٣ - ويتطلب نجاح جميع هذه الجهود التزاما سياسيا على المستويين الوطني والدولي.
    Si se quiere que el proceso de mundialización incluya a todos y sea plenamente equitativo, es necesario adoptar con urgencia políticas y medidas, a nivel tanto nacional como mundial, para acometer los retos y las oportunidades de la mundialización. UN وإذا ما أريد لعملية العولمة أن تصبح شاملة ومنصفة تماماً، فثمة حاجة ملحة إلى وضع السياسات واتخاذ التدابير على المستويين الوطني والعالمي على حد سواء، لمجابهة التحديات المطروحة واستغلال الفرص التي تتيحها العولمة؛
    La aplicación de la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos debe hacerse a nivel tanto nacional como local. UN وينبغي السعي إلى تنفيذ الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والوطني.
    Necesidad de mejorar la coordinación a nivel tanto nacional como regional en la aplicación del Convenio de Rotterdam y otras convenciones y convenios pertinentes; UN (ز) الحاجة إلى تحسين التنسيق على كل من المستويين القطري والإقليمي عند تنفيذ اتفاقية روتردام والاتفاقيات الأخرى ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more