"no abordan" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تعالج
        
    • لا تتناول
        
    • ولا تتناول
        
    • لا تتصدى
        
    • لا تتطرق
        
    • لم تتناول
        
    • لا يعالج
        
    • لم تتصد
        
    • لا تلبي
        
    • ولا يتناول
        
    • وهي ﻻ تتناول
        
    Entonces, lo que se ha logrado son mejoras marginales que no abordan los problemas de fondo. UN وبذلك، فإن ما أمكن تحقيقه هو تحسينات ذات طبيعة هامشية، لا تعالج المسائل اللُبية.
    Por lo tanto, no abordan las preocupaciones auténticas de los Estados no poseedores de armas nucleares, que aún se ven amenazados por el hecho de que continúen existiendo estas armas. UN ولهذا فهي لا تعالج الشواغل الحقيقية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، التي لا يزال يهددها الوجود المستمر لهذه اﻷسلحة.
    No obstante, estos derechos no abordan directamente la cuestión del empleo pleno. UN مع ذلك، لا تتناول هذه الحقوق مباشرة قضية العمالة الكاملة.
    no abordan mis cuatro primeras conclusiones. UN وهي لا تتناول النتائج اﻷربع اﻷولى التي خلصت إليها.
    Además, esos convenios pasan por alto importantes esferas del derecho del transporte marítimo y no abordan determinados problemas concretos. UN وإضافة إلى ذلك، لا تتطرق هذه الاتفاقيات إلى مجالات هامة من قانون النقل البحري ولا تتناول بعض المسائل التي تثير مشاكل خاصة.
    La Misión de Singapur opina que las recomendaciones no abordan en su raíz las causas de algunos de los problemas creados por la actual metodología. UN وترى بعثة سنغافورة أن هذه التوصيات لا تتصدى لبعض اﻷسباب الجذرية للمشاكل التي أوجدتها المنهجية الراهنة.
    Hasta la fecha sólo se ha conseguido un éxito parcial con la aplicación de distintos mecanismos ad hoc, ya que éstos no abordan el carácter estructural del problema. UN ولا يؤدي اللجوء إلى العديد من الآليات المخصصة إلا إلى حلول جزئية حيث أنها لا تعالج الطبيعة الهيكلية للمشكلة.
    Sin embargo, no abordan el aspecto fundamental del problema: el desequilibrado proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. UN إلا أنها، لا تعالج لب الموضوع: اختلال التوازن في عملية صنع القرار في مجلس الأمن.
    Los controles mecánicos que no abordan la cuestión central de las aspiraciones al desarrollo que tienen los necesitados no ayudan a remediar la situación. UN والضوابط الطائشـة التي لا تعالج المسألة الرئيسية المتمثلة في تلبية تطلعات التنمية للمحتاجين لا تساعد هذه الحالة.
    En la actualidad, la mayoría de los DELP no abordan adecuadamente estas cuestiones o no les asignan fondos suficientes. UN وفي الوقت الراهن، لا تعالج ورقات استراتيجية الحد من الفقر هذه المسائل بشكل كاف أو أنها لا تخصص موارد كافية لمعالجتها.
    No obstante, esas mujeres miembros de órganos ejecutivos cuando hablan no abordan cuestiones de interés para la mujer. UN ومع ذلك، عندما تتخذ هذه الهيئات إجراءات فإنها لا تعالج مسائل المرأة.
    Lamentablemente, las revisiones orales que ha introducido el representante de Sudáfrica no abordan todas las cuestiones pendientes relacionadas con el proyecto de resolución y es evidente que no existe ningún consenso sobre el texto. UN ومما يؤسف له أن التنقيحات الشفوية التي أدخلها ممثل جنوب أفريقيا لا تعالج جميع القضايا المتبقية المتصلة بمشروع القرار، ومن الواضح أنه لا يتوافر توافق في الآراء بشأن النص.
    Estos indicadores, como tales, no abordan directamente la contribución del PNUD a los resultados en materia de desarrollo. UN وهذه المؤشرات لا تتناول في حد ذاتها على نحو مباشر مساهمة البرنامج اﻹنمائي في نتائج التنمية.
    En segundo lugar, la mayoría de los AII vigentes no abordan específicamente cuestiones relativas al desarrollo. UN ثانياً، إن معظم اتفاقات الاستثمار الدولية القائمة لا تتناول بالتحديد الشواغل المتعلقة بالتنمية.
    Cuando las NCE no abordan una cuestión concreta, los preparadores de los informes financieros se remiten a las NIIF. UN ويرجع معدو التقارير المالية إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي في الحالات التي لا تتناول فيها معايير المحاسبة المصرية
    19. Los tratados bilaterales de inversión no abordan el tema de las relaciones entre inversión y comercio, si bien la excepción principal la constituyen las disposiciones que establecen limitaciones a la actividad del inversor extranjero. UN ٩١- ولا تتناول معاهدات الاستثمار الثنائية العلاقات المتبادلة بين الاستثمار والتجارة، مع وجود استثناء رئيسي لذلك يتمثل في اﻷحكام التي تتناول متطلبات اﻷداء.
    Estas iniciativas son bien intencionadas pero no abordan los problemas desde la óptica correcta. UN وهذه المبادرات حسنة النية، ولكنها، فيما يبدو، لا تتصدى للمشاكل من الزاوية الصحيحة.
    Por otra parte, las normas no abordan la problemática vinculada a la responsabilidad del Estado en varios de los crímenes de paramilitares por la acción u omisión de agentes estatales. UN ومن ناحية أخرى، لا تتطرق هذه النصوص إلى المشاكل المتصلة بمسؤولية الدولة في الجرائم المتعددة التي ترتكبها الجماعات شبه العسكرية.
    Estos no abordan cuestiones relacionadas con los espacios públicos internacionales ( " global commons " ), que, a juicio de la Comisión, al tener sus propias características particulares, han de tratarse por separado. UN ومشاريع المبادئ هذه لم تتناول القضايا المرتبطة بالمشاعات العالمية، حيث ترى اللجنة أن هذه الأمور لها معالمها الخاصة بها، وأنها تتطلب تناولا مستقلا.
    En otros casos, se han adoptado medidas, pero estas no abordan los aspectos fundamentales mencionados en la recomendación. UN وفي بعض الحالات، اتخذ إجراء لكنه لا يعالج النقاط الجوهرية التي تثيرها التوصية.
    Si no abordan tales problemas adecuadamente y se empeñan en aprovechar los beneficios al tiempo que evitan las consecuencias adversas, sus esfuerzos de desarrollo se verán obstaculizados por varias limitaciones y la riqueza que han acumulado pronto comenzará a disminuir. UN وإذا لم تتصد لهـذه المشاكل على نحو مناسب وتسعى إلى جني المكاسب مع تجنﱡب اﻵثار الضارة، فستعوق مساعيها اﻹنمائية قيــود شتى، وسرعـــان ما تتبــدد الثروة التي جمعتها.
    La CARICOM rechaza firmemente todas las ideas de enfoques parciales, provisionales o intermedios para la reforma del Consejo de Seguridad, las cuales no abordan la necesidad acuciante de una reforma amplia del Consejo e ignoran las realidades mundiales contemporáneas. UN والجماعة ترفض بحزم أية فكرة تدعو إلى إتباع نُهج جزئية أو مؤقتة أو وسيطة لإصلاح مجلس الأمن، لا تلبي الحاجة الملحة إلى إصلاح المجلس إصلاحا شاملا وتتجاهل الواقع العالمي المعاصر.
    Las mujeres son quienes más sufren debido a la enfermedad, y muchas de las teorías que impulsan los programas de salud reproductiva y de prevención del VIH no abordan adecuadamente a ese grupo concreto. UN تتحمل النساء الوطأة العظمى للمرض، ولا يتناول الكثير من النظريات التي توجه برامج الصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية على النحو الملائم هذه المجموعة المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more