no conocía a otros empresarios fallidos, y pensé que era la única perdedora en el mundo. | TED | لم أعرف رائدين أعمال فاشلين آخرين, وأعتقدت بأنني كنت الخاسرة الوحيدة في العالم. |
La gente introdujo esta otredad en mi cabeza y yo la compré porque no conocía a nadie más como yo. | TED | غرس الناس هذه الفكرة من الاختلاف في ذهني، وصدقتها لأنني لم أعرف أي شخص آخر مثلي. |
Al parecer, se habían realizado esfuerzos para prohibir esta práctica en Alabama, pero el Relator Especial no conocía el resultado. | UN | ويبدو أنه تم بذل جهود لحظر هذه الممارسة في ألاباما لكن المقرر الخاص لا يعرف النتيجة. |
Al parecer, una de esas personas se reunió personalmente con Jalaloglu, que declaró que no conocía al autor. | UN | ويُذكر أن أحد هؤلاء الأشخاص التقى بالسيد جالالوغلو الذي أبلغه شخصياً بأنه لا يعرف صاحب الشكوى. |
no conocía a nadie que hubiera pasado por esto antes; al menos eso pensé. Había leído las noticias, las estadísticas | TED | لم أكن أعرف أي أحدٍ مرّ بهذا الشيء من قبل؛ على الأقل لم أكن أظن أني كذلك. |
Alega que hasta el juicio no conocía al individuo acusado con él y que nunca había hecho declaración alguna acerca del crimen en el momento de ser detenido. | UN | وهو يدعي أنه لم يكن يعرف المتهم الثاني قبل المحاكمة، وانه لم يدل البتة بأية أقوال بشأن الجريمة عند القبض عليه. |
no conocía otra forma de ganarse la vida y hacer dinero. | TED | لم يعرف أية طريقة أخرى لكسب العيش و صنع المال. |
En aquella época el país no conocía la sequía ni la hambruna ni desde luego la pobreza. | UN | لم تكن البلاد تعرف في ذلك الوقت الجفاف ولا المجاعة، بل أنها لم تعرف الفقر. |
no conocía a nadie de esta gente maravillosa y aquí estoy, al borde de un alocado fin de semana en Manhattan. | Open Subtitles | أنا لم أعرف أيّ إناس منكم رائعون، وأنا هنا الأن أنا أشرفتُ على نهاية عطلة أسبوع "منهاتن" المجنونه |
no conocía a nadie de esta gente maravillosa y aquí estoy, al borde de un alocado fin de semana en Manhattan. | Open Subtitles | أنا لم أعرف أيّ إناس منكم رائعون، وأنا هنا الأن أنا أشرفتُ على نهاية عطلة أسبوع "منهاتن" المجنونه |
no conocía a nadie, Rothschild estaba allí, todo el mundo hablaba en Francés, No entendía casi nada pero me sentí más cómoda de lo que me siento ahora. | Open Subtitles | لم أعرف أحداً هناك وكان روتشيلد هناك .. كان الجميع يتحدث باللغة الفرنسية. |
Al parecer, una de esas personas se reunió personalmente con Jalaloglu, que declaró que no conocía al autor. | UN | ويُذكر أن أحد هؤلاء الأشخاص التقى بالسيد جالالوغلو الذي أبلغه شخصياً بأنه لا يعرف صاحب الشكوى. |
Temía ser expulsado a Myanmar porque no conocía el país ni el paradero de sus familiares. | UN | وقال إنه يخشى الترحيل إلى ميانمار لأنه لا يعرف شيئاً عن البلد ولا عن مكان وجود أقاربه هناك. |
El General declaró que no conocía al conductor, sin embargo, ese hombre es su chófer personal. | Open Subtitles | الجنرال قال إنه لا يعرف سائق السياره الفولكس فاجن لكن إتضح أنه هو السائق الخاص لسيارة الجنرال |
Fue exanguinada, una palabra que suena graciosa pero de la cual no conocía su horrible significado hasta que empecé a trabajar aquí. | Open Subtitles | انها مصابة بفقر الدم وهذه حقًا كلمة ممتعة للقول ولكن لم أكن أعرف معناها الرهيب حتى بدأت العمل هنا |
:: no conocía a Joseph Cinque, héroe de la trata transatlántica de esclavos, quien se rebeló y logró que lo pusieran en libertad y lo enviaran de regreso a África. | UN | :: لم أكن أعرف أن جوزيف سانك هو بطل تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي الذي ثار وتمكن من التحرر والعودة إلى أفريقيا. |
El autor declara que no conocía entonces a P. W. pero que le permitió que viviera en su casa. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه لم يكن يعرف ب. و. من قبل، ولكنه سمح له باﻹقامة في منزله. |
El no conocía su matemática, no existía aún. | TED | إنه لم يعرف الرياضيات ،لم تكن موجودة حتى ذلك الوقت. |
Antes de que se formara Israel la región no conocía el problema del terrorismo. | UN | وإن هذه المنطقة لم تعرف الإرهاب قبل إنشاء دولة إسرائيل. |
¿Porque, no conocía tu nombre, y siempre pides café con leche de soja? | Open Subtitles | لأنني لم اعرف اسمك وانت دائما ما تطلب اللاتيه بنكهة الصويا |
El UNICEF no conocía con precisión la cuantía de recursos que utilizaba para hacer funcionar la red de comunicaciones. | UN | وهي لا تعرف بدقة مستوى الموارد التي تستعملها شبكة الاتصالات. |
no conocía a nadie en el Afganistán y no hablaba el idioma. | UN | ولا يعرف أحداً في أفغانستان ولا يتحدث اللغة الأفغانية. |
Sabía que lo que hacía estaba mal en contra de todos los princios que aprendí, en contra de todo lo que dije a mis propios hijos pero estaba rodeado de extraños a los que no conocía en un lugar que no conocía. | Open Subtitles | علمت بان ما أفعله كان خاطئًا.. ضد كل ما تعلمته وكل ما علمته أطفالي ولكنني كنت محاط بغرباء لا أعرفهم وبمكان لا أعرفه |
Sin embargo, el sexto día de la vista admitió que no conocía los elementos del asunto. | UN | بيد أنه في اليوم السادس لجلسة الاستماع في المحكمة، أقر المحامي بأنه لم يطلع على عناصر القضية. |
Este declaró a la policía que había oído hablar del asesinato pero que no conocía más detalles. | UN | وأبلغ السيد ناميثانج رجال الشرطة أنه سمع عن حادث القتل لكنه كان يجهل تفاصيله. |
Aparentemente, el autor no conocía la razón de su detención, e inicialmente supuso que estaba relacionada con drogas. | UN | ويبدو أن صاحب البلاغ لم يكن على علم بسبب توقيفه وأنه كان يظن في البداية أن لهذه المسألة علاقة بالمخدرات. |
Durante el procedimiento de asilo C. A. R. M. explicó que temía por el contable y que tenía miedo de ser expulsado si el agente pensaba que era un delincuente, porque no conocía las leyes del país. | UN | ويُذكر أنه أوضح، خلال إجراء طلب اللجوء، أنه كان يخاف على حياة المحاسب ويخشى الترحيل إذا اعتبره موظف الهجرة مجرماً بسبب جهله بقوانين البلد. |
No puedo creer que estaba a punto de casarse alguien a quien yo no conocía. | Open Subtitles | أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّني كُنْتُ عَلى وَشَكِ أَنْ أَتزوّجَ شخص ما الذي أنا لَمْ أَعْرفْ. |