"no considera" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا ترى
        
    • لا يرى
        
    • لا تعتبر
        
    • ولا ترى
        
    • لا تعتقد
        
    • ولا يرى
        
    • لا يعتقد
        
    • لا يعتبر
        
    • لا تنظر
        
    • ولا يعتبر
        
    • ولا تعتقد
        
    • لا ينظر
        
    • وﻻ تعتبر
        
    • ولا يعتقد
        
    • ولا تنظر
        
    En consecuencia, el Comité no considera necesario pronunciarse sobre la cuestión de los recursos internos. UN وبناء عليه، لا ترى اللجنة أي ضرورة لتناول مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En consecuencia, el Comité no considera probable que el autor de la queja corra peligro de ser encarcelado si regresa a Bangladesh. UN وتبعاً لذلك، لا ترى اللجنة أن من المحتمل أن يتعرض الشاكي إلى خطر الزج به في السجن عند عودته.
    Sin embargo, mi delegación no considera que las Naciones Unidas carezcan de pertinencia en el proceso de paz. UN ومع ذلك، فإن وفدي لا يرى أن اﻷمم المتحدة ليــس لها دور في عملية السلام.
    Israel no considera que examinar cuestiones fuera del marco de la Conferencia de Desarme sea una propuesta viable o útil. UN إن إسرائيل لا تعتبر من المجدي أو أنه اقتراح مفيد نقل مسائل إلى خارج مؤتمر نزع السلاح.
    Barbados no considera que el mantenimiento de la pena de muerte en nuestras leyes sea contraria a nuestras obligaciones en virtud del Pacto. UN ولا ترى بربادوس بأي حال من الأحوال أن الإبقاء على عقوبة الإعدام في نظامنا الأساسي يتنافى مع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Tras haber llegado a esta conclusión, el Comité no considera necesario dirimir la cuestión de una posible violación del artículo 7 considerado por sí solo. UN وإذ تخلص اللجنة إلى هذا الاستنتاج فإنها لا ترى من الضروري أن تحدد مسألة الانتهاك المحتمل للمادة 7 في حد ذاتها.
    La OMT no considera que en la actualidad sea necesario celebrar otra reunión de expertos. UN وبينت المنظمة العالمية للسياحة أنها لا ترى ضرورة لعقد اجتماع آخر للخبراء في هذه المرحلة.
    Además, no considera necesario esperar que las Potencias Administradoras hagan conocer su posición sobre la cuestión, porque el tiempo apremia. UN وزيادة على ذلك، فإنها لا ترى لزاما لانتظار قيام السلطات القائمة باﻹدارة بالتعريف بموقفها بشأن المسألة، فالوقت لا يرحم.
    No obstante, el Gobierno de Finlandia no considera que esa objeción constituye un obstáculo para la entrada en vigor de dicha Convención entre Finlandia y el Pakistán. UN ومع هذا فإن حكومة فنلندا لا ترى أن هذا الاعتراض يشكل عقبة في سبيل نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا وباكستان.
    Por consiguiente, el Grupo no considera necesario formular recomendación alguna con respecto a la deducción. UN وتبعاً لذلك، لا يرى الفريق أن من الضروري إصدار أي توصيات بشأن المقايضة.
    Aunque su delegación está de acuerdo en la celebración de consultas oficiosas, no considera que la Comisión tenga que resolver ningún problema que haya de ser objeto de una decisión. UN ورغم أن وفده يوافق على عقد مشاورات غير رسمية، فإنه لا يرى أن أمام اللجنة مسألة مطروحة لاتخاذ مقرر بشأنها.
    La delegación china no considera que sea necesario restablecer este año el comité ad hoc sobre la transparencia en materia de armamentos. UN إن الوفد الصيني لا يرى ضرورة إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للشفافية في مجال التسلح هذا العام.
    Estamos satisfechos con la conclusión final y reiteramos que Zimbabwe no considera el aborto como un método de planificación de la familia. UN ونحن راضون عن الحصيلة النهائية لهذه المسألة ونود أن نكرر أن زمبابوي لا تعتبر اﻹجهاض وسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة.
    Sin embargo, el Gobierno no considera elemento indispensable de un juicio imparcial que no se considere en absoluto si un acusado ha guardado o no silencio. UN بيد أن الحكومة لا تعتبر عدم وجوب أخذ التزام المتهم الصمت أو عدم التزامه الصمت أمرا ضروريا على اﻹطلاق لمحاكمة عادلة.
    Basándose en las declaraciones que se le han presentado, la Corte no considera necesario examinar cuestiones que, en un caso dado, pudieran derivarse de la aplicación del Capítulo VII. UN ولا ترى المحكمة، من البيانات المعروضة عليها، ضرورة لبحث المسائل التي قد تثار، في قضية ما، من تطبيق الفصل السابع.
    Sin embargo, el Reino Unido no considera que exista un vínculo automático entre el desarme y el desarrollo, sino una relación compleja entre los dos. UN ومع ذلك، فإن المملكة المتحدة لا تعتقد أن هناك ارتباطا آليا بين نزع السلاح والتنمية. بل إن علاقة معقّدة تربط الاثنين.
    El equipo no considera que ha verificado suficientemente las actividades del Iraq. UN ولا يرى الفريق أن مستوى التحقق المنجز حتى اﻵن مرض.
    Sin embargo, no considera que esta omisión le impidiera tener una imagen razonablemente clara del alcance de los problemas en el ámbito de su mandato. UN بيد أنه لا يعتقد أن هذا المنع حال دون تكوين صورة واضحة بشكل معقول لمدى المشاكل التي يواجهها في أداء ولايته.
    No obstante, no considera que nada de lo expresado en el artículo 7 sea contrario a esa disposición. UN واستدرك قائلا إنه لا يعتبر أن أي شيء في المادة ٧ يتنافى مع هذا الحكم.
    Australia no considera ciertamente que la decisión adoptada el lunes sea el final del camino. UN وبطبيعة الحال لا تنظر استراليا إلى قرار يوم اﻹثنين على أنه نهاية الطريق.
    El Grupo no considera necesario tal seminario y, por tanto, ha eliminado todos los gastos relacionados con él. UN ولا يعتبر الفريق هذه الحلقة الدراسية ضرورية، ومن ثم، فإنه شطب جميع النفقات المتعلقة بها.
    El Brasil no considera que esta medida pueda menoscabar los esfuerzos internacionales en pro de la no proliferación y el desarme. UN ولا تعتقد البرازيل أن هذا التدبير يمكن أن ينال من الجهود الدولية الرامية الى عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Por los motivos expuestos en el párrafo 37 del Resumen, el Grupo no considera que constituya una reclamación adicional. UN والفريق لا ينظر في هذه المطالبة للأسباب المبيّنة في الفقرة 37 من الموجز.
    Mi delegación no considera que esta reivindicación sea irrealista o excesivamente ambiciosa: considera, más bien, que está justificada por la lógica de las realidades de nuestro tiempo. UN ولا يعتقد وفد بلادي أن هذه المطالبة طموحة إلى حد أكبر مما ينبغي أو غير واقعية، بل يبررها منطق الواقع الراهن.
    Mi Gobierno no considera que la MINUGUA sea una misión permanente o una cuyo mandato deba prorrogarse repetida e indefinidamente. UN ولا تنظر بلدي إلى البعثة باعتبارها بعثة دائمة وباعتبارها بعثــــة ينبغي تمديد ولايتها بشكل متكرر أو إلى أجل غير مسمى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more