"no cumple" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يفي
        
    • لا تفي
        
    • لا يستوفي
        
    • لم يمتثل
        
    • لم تمتثل
        
    • لا يمتثل
        
    • لا تستوفي
        
    • لا يلبي
        
    • لا تمتثل
        
    • عدم امتثال
        
    • لم يف
        
    • غير ممتثل
        
    • لا يخدم
        
    • لم يستوف
        
    • لم تف
        
    Es evidente que una reserva que no sea válida no cumple dichas condiciones acumulativas, independientemente de su aceptación por una parte contratante. UN ومن الواضح أن التحفظ غير الصحيح لا يفي بهذه الشروط المجتمعة بغض النظر عن قبوله من جانب طرف متعاقد.
    En la actualidad, el sistema de gobernanza mundial no cumple esos criterios deseables. UN وفي الوقت الحاضر، لا يفي نظام الحوكمة العالمية بهذه المعايير المستصوبة.
    A este respecto, Israel no cumple con sus obligaciones, contraídas en el marco del acuerdo de paz israelo–palestino. UN وفي هذا الصدد، لا تفي إسرائيل بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب اتفاقات السلام اﻹسرائيلية الفلسطينية.
    El Comité estima que el sistema electoral de Hong Kong no cumple los requisitos del artículo 25 ni de los artículos 2, 3 y 26 del Pacto. UN وترى اللجنة أن النظام الانتخابي في هونغ كونغ لا يستوفي شروط المادة ٥٢ أو المواد ٢ و ٣ و ٦٢ من العهد.
    Si el asociado no cumple con las condiciones del acuerdo, se suspenden los pagos o las entregas. UN وإذا لم يمتثل الشريك المنفذ لجميع شروط الاتفاق فإنه لن تؤدى آنذاك دفعات أو عمليات تسليم أخرى
    Así pues, si un gobierno no cumple con el derecho vinculante, es difícil que respete los acuerdos no vinculantes desde el punto de vista jurídico. UN وبالتالي فإذا لم تمتثل حكومة لقانون ملزم، فمن الصعب رؤية سبب احترامها لاتفاقات غير ملزمة قانونياً.
    La Misión sostiene que el sistema israelí de investigación no cumple con todos esos principios. UN وتؤكد البعثة أن نظام التحقيق الإسرائيلي لا يمتثل لجميع هذه المبادئ.
    Esta opción no cumple el primer requisito establecido en la resolución de la Asamblea General. UN وهذا الخيار لا يفي بالمعيار اﻷول الذي حدده قرار الجمعية العامة.
    El Comité estima que el sistema electoral de Hong Kong no cumple los requisitos del artículo 25 ni de los artículos 2, 3 y 26 del Pacto. UN وترى اللجنة أن النظام الانتخابي في هونغ كونغ لا يفي بشروط المادة ٥٢ والمواد ٢ و٣ و٦٢ من العهد.
    El texto actual del TPCE no cumple los criterios del desarme nuclear tal como estaba previsto originalmente. UN إن النص الحالي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لا يفي بمعايير نزع السلاح النووي المتوخاة أصلا.
    Por lo tanto, la mayoría de las reclamaciones no cumple las condiciones establecidas por la ley. UN وبالتالي فإن معظم المطالبات لا تفي بالشروط القانونية التي ينص عليها القانون.
    Cada Gobierno debe rendir cuentas si no cumple sus obligaciones conforme al derecho internacional. UN ولا بد من مساءلة كل حكومة لا تفي بالتزاماتها القائمة بموجب القانون الدولي.
    No hay razón para que el Muro no se desmantele en las zonas en que no cumple esos requisitos. UN وليس هناك سبب يدعو إلى عدم تفكيك الجدار في الأجزاء التي لا تفي بهذه الشروط.
    Es evidente que una acción de este tipo no cumple ninguna de las condiciones de la legítima defensa, expresadas en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن هذا العمل لا يستوفي أي شرط من شروط الدفاع عن النفس المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Además, el plebiscito previsto para 2012 no cumple los requisitos establecidos en el derecho internacional. UN وفضلا عن ذلك فإن الاستفتاء المقرر إجراؤه في عام 2012 لا يستوفي شروط القانون الدولي.
    Puede retirarse si un solicitante no cumple, por ejemplo, con el requisito de cooperación continua. UN ويمكن أن يُسحب إذا لم يمتثل صاحب الطلب لشرط التعاون المتواصل مثلاً.
    La ONUDI ha examinado las normas y ha llegado a la conclusión de que no cumple los requisitos previstos en determinadas esferas. UN وقد استعرضت اليونيدو تلك المعايير واستنتجت أن هناك مجالات لم تمتثل لها المنظمة بعد.
    La Misión sostiene que el sistema israelí de investigación no cumple con todos esos principios. UN وتؤكد البعثة أن نظام التحقيق الإسرائيلي لا يمتثل لجميع هذه المبادئ.
    El Grupo concluye que la reclamación mencionada en el párrafo 88 no cumple las normas establecidas en el párrafo 23 supra. UN ويخلص الفريق إلى أن المطالبة الواردة في الفقرة 88 أعلاه لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 23 أعلاه.
    Lo siento si no cumple con los parámetros a los que estás habituado. Open Subtitles أنا آسفة إذا كان هذا لا يلبي المعايير التى إعتدت عليها
    no cumple los principios de imparcialidad y prontitud de las investigaciones reconocidos internacionalmente. UN فهي لا تمتثل لمبدأي النزاهة والاستعجال في التحقيقات المسلّم بهما دولياً.
    El problema es que Libia no cumple con las obligaciones internacionales que le ha impuesto el Consejo de Seguridad. UN والمسألة هي عدم امتثال ليبيا للالتزامات الدولية المفروضة من جانب مجلس اﻷمن على ليبيا.
    Si bien la labor relativa a las estadísticas y los indicadores va avanzando, aún no cumple los requisitos para realizar un análisis de género eficaz. UN وعلى الرغم من تقدم العمل المتعلق باﻹحصاءات والمؤشرات، إلا أنه لم يف بعد بمستلزمات التحليل الفعال من حيث نوع الجنس.
    a) no cumple los compromisos dimanantes del párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo; UN (أ) غير ممتثل لالتزاماته بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول؛
    Jamás ha prestado ayuda a ningún funcionario ni Estado Miembro, y no cumple ningún fin útil. UN وهو لم يساعد على اﻹطلاق أي موظف أو أية دولة من الدول اﻷعضاء، كما أنه لا يخدم أي غرض مفيد.
    La solicitud de prestaciones sociales puede ser perjudicial para el derecho del migrante y de su familia a permanecer en el país receptor si el migrante no cumple los plazos exigidos. UN وقد تؤثـر المطالبة بالاستحقاقات الاجتماعية في حقوق المهاجر وحقوق أسرتـه في البقاء في البلد المضيف إذا لم يستوف الشروط الزمنية المطلوبة.
    Si no cumple con sus " deberes " de mujer, madre y esposa la violencia está justificada; es más, el esposo tiene derecho a sancionar este comportamiento. UN فإذا لم تف المرأة " بواجباتها " كامرأة، أو أم أو زوجة كان العنف مسوغاً. بل وللزوج الحق في معاقبتها على سلوكها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more