Las intervenciones en las mesas redondas no deben exceder los tres minutos. | UN | وينبغي ألا تتجاوز المداخلات في اجتماعي المائدة المستديرة ثلاث دقائق. |
Las intervenciones en las mesas redondas no deben exceder los tres minutos. | UN | وينبغي ألا تتجاوز المداخلات في اجتماعي المائدة المستديرة ثلاث دقائق. |
Considera que esas distorsiones no deben exceder del 50% al 75%. | UN | ويرى وفده أن تلك التشويهات لا ينبغي أن تتجاوز ٥٠ إلى ٧٠ في المائة. |
Se recuerda además a las delegaciones que sus declaraciones no deben exceder los siete minutos. | UN | ويرجى من الوفود أيضا أن تحرص على ألا تتجاوز مدة بياناتها سبع دقائق. |
Se informa a la Asamblea General de que, al igual que en los anteriores períodos de sesiones, las declaraciones no deben exceder de 15 minutos. | UN | وأُبلغت الجمعية العامة بأنه ينبغي ألا تتجاوز مدة البيانات المدلى بها 15 دقيقة، على غرار الدورات السابقة. |
Además, el Comité de Derechos Humanos ha señalado que las demoras para llevar a una persona ante un juez no deben exceder de unos pocos días. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن التأخر في تقديم الشخص " سريعاً " إلى القاضي يجب ألا يتجاوز بضعة أيام(). |
En la mayoría de los Estados partes la ley fija plazos más precisos y, a juicio del Comité, las demoras no deben exceder de unos pocos días. | UN | وينص القانون في معظم الدول الأطراف على مهل زمنية أكثر تحديداً لإحالة المحتجزين إلى القضاء، وفي رأي اللجنة أن التأخيرات يجب ألا تتجاوز بضعة أيام. |
Las intervenciones en las mesas redondas no deben exceder los tres minutos.] | UN | وينبغي ألا تتجاوز المداخلات في اجتماعي المائدة المستديرة ثلاث دقائق]. |
Las intervenciones en las mesas redondas no deben exceder los tres minutos.] | UN | وينبغي ألا تتجاوز المداخلات في اجتماعي المائدة المستديرة ثلاث دقائق]. |
Las intervenciones en las mesas redondas no deben exceder los tres minutos.] | UN | وينبغي ألا تتجاوز المداخلات في اجتماع المائدة المستديرة ثلاث دقائق]. |
Las intervenciones en las mesas redondas interactivas no deben exceder los cuatro minutos. | UN | وينبغي ألا تتجاوز المداخلات في مناقشات جلسات المائدة المستديرة الحوارية أربع دقائق. |
Las intervenciones en las mesas redondas interactivas no deben exceder los cuatro minutos. | UN | وينبغي ألا تتجاوز المداخلات في مناقشات جلسات المائدة المستديرة الحوارية أربع دقائق. |
Se administran golpes, que no deben exceder de seis, en la mano del alumno o normalmente en sus nalgas con la ropa puesta, utilizando una vara flexible. | UN | وتنفذ العقوبة التي لا ينبغي أن تتجاوز ست ضربات، بضرب التلميذ بالخرازانة على يده أو على ردفه غير العاري في العادة. |
Se recuerda a las delegaciones que las declaraciones que formulen no deben exceder de siete minutos. | UN | ونود كذلك تذكير الوفود بأن مدة كل بيان لا ينبغي أن تتجاوز سبع دقائق. |
Se recuerda a las delegaciones que las declaraciones que formulen no deben exceder de siete minutos. | UN | ونود كذلك تذكير الوفود بأن مدة كل بيان لا ينبغي أن تتجاوز سبع دقائق. |
Se recuerda además a las delegaciones que sus declaraciones no deben exceder los siete minutos. | UN | ويرجى من الوفود أيضا أن تحرص على ألا تتجاوز مدة بياناتها سبع دقائق. |
Se recuerda además a las delegaciones que sus declaraciones no deben exceder los siete minutos. | UN | ويرجى من الوفود أيضا أن تحرص على ألا تتجاوز مدة بياناتها سبع دقائق. |
[Nota: Se recuerda a las delegaciones que, debido a las limitaciones de tiempo, las declaraciones en la sesión plenaria no deben exceder los cinco minutos. | UN | [ملاحظة: نود تذكير الوفود بأنه، نظرا لضيق الوقت، ينبغي ألا تتجاوز مدة البيانات في الجلسة العامة خمس دقائق. |
[Nota: Se recuerda a las delegaciones que, debido a las limitaciones de 16.00 horas tiempo, las declaraciones en la sesión plenaria no deben exceder los Consultas del plenario (privadas) cinco minutos. | UN | [ملاحظة: نود تذكير الوفود بأنه، نظرا لضيق الوقت، ينبغي ألا تتجاوز مدة البيانات في الجلسة العامة خمس دقائق. |
7.4 Aunque el significado de la expresión " sin demora " del artículo 9, párrafo 3, del Pacto se debe determinar caso por caso, el Comité recuerda su Observación general Nº 8 (1982), relativa al derecho a la libertad y a la seguridad personales (párr. 2), y su jurisprudencia, según la cual las demoras no deben exceder de unos pocos días. | UN | 7-4 وفي حين أن معنى لفظة " سريعاً " الواردة في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد يجب تحديده على أساس كل حالة على حدة()، فإن اللجنة تذكّر بتعليقها العام رقم 8(1982) بشأن حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه()، وباجتهاداتها السابقة() التي جاء فيها أن التأخير يجب ألا يتجاوز بضعة أيام. |
a Actualmente A + B + C no deben exceder de un total de 5 millones de dólares al año. | UN | )أ( يجب ألا تتجاوز )ألف( + )باء( + )جيم( ما مجموعه ٥ ملايين دولار في السنة. |
Se recuerda también a las delegaciones que la duración de las declaraciones que se formulen en las sesiones plenarias no deben exceder de cinco minutos. | UN | ونود كذلك تذكير الوفود بأن كل بيان يُلقى في جلسة عامة ينبغي ألا يتجاوز خمس عشرة دقيقة. |
La legislación de la mayoría de los Estados Partes establece plazos más precisos y, en opinión del Comité, las demoras no deben exceder de unos pocos días. | UN | ويضع القانون، في معظم الدول اﻷطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة ان التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة. |