Se señaló que la Conferencia no debería ser otro acto más dedicado a reiterar compromisos, sino que debería darles efectivo cumplimiento. | UN | وذكرت احدى الممثلات أن المؤتمر لا ينبغي أن يكون مجرد مؤتمر لتكرار تأييد الالتزامات بل للسير بها قدما. |
El hecho de que siempre habrá países en situaciones más graves que el país elegido, no debería ser un motivo para desechar esa opción. | UN | وواقع وجود بلدان تسودها حالة أسوأ من حالة البلد المختار لا ينبغي أن يكون سببا في التخلي عن هذا الخيار. |
La vivienda sostenible suele asociarse con la riqueza y la prosperidad, pero ese no debería ser el caso. | TED | غالبا ما يرتبط السكن المستدام مع الثروة والغنى، لكن الأمر لا يجب أن يكون كذلك. |
En opinión de los Inspectores la respuesta del Departamento no debería ser en modo alguno condicional, habida cuenta de la importancia fundamental de esa recomendación. | UN | ويرى المفتشون أن رد اﻹدارة ينبغي ألا يكون مشروطا، نظرا لما لهذه التوصية من أهمية قصوى. |
La Comisión Consultiva dijo también que el equipo no debería ser más complejo de lo que fuese necesario para el funcionamiento eficaz de la Misión. | UN | وذكرت اللجنة الاستشارية أيضا أنه لا ينبغي أن تكون المعدات أعقد مما يتطلبه التشغيل الفعال لهذه البعثة. |
La presentación de informes por sí solo no debería ser el criterio para decidir si se celebran reuniones de la Comisión. | UN | إن مسألة تقديم التقارير وحدها ينبغي ألا تكون المعيار المستند اليه للبت بشأن اجتماعات اللجنة. |
La iglesia no debería ser un fastidio. | Open Subtitles | لا يجب أن تكون الكنيسة روتيناً مملاً. يجب أن تساعدكم في حياتكم اليومية. |
La falta de capacidad jurídica no debería ser un obstáculo para la ratificación. | UN | الأساسي وينبغي ألا يكون انعدام الأهلية القانونية عقبة أمام عملية التصديق. |
no debería ser un problema a menos que tenga algo que esconder. | Open Subtitles | لا ينبغي أن يكون مشكلة لم يكن لديك ما تخفيه. |
no debería ser tan difícil, considerando que estás casado con un familiar. | Open Subtitles | لا ينبغي أن يكون هذا صعبًا بإعتبارك متزوّجًا من العائلة. |
De manera prácticamente general la doctrina jurídica concluye que no debería ser así. | UN | ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال. |
Sin embargo, el programa no debería ser solamente conmemorativo, sino también dar nuevo impulso a la consolidación del imperio de la ley entre las naciones. | UN | إلا أن البرنامج لا ينبغي أن يكون احتفاليا فحسب بل يجب أن يعطي دفعا جديدا لتعزيز حكم القانون بين اﻷمم. |
Probablemente tenga un millón de razones para odiar a su ex-esposo, pero esto no debería ser una de ellas. | Open Subtitles | أنت على الأرجح لديك مليون سبب لتنبذي زوجك السابق، لكن هذا لا يجب أن يكون أحدها. |
no debería ser usted. Si envía a otra persona conocida por los hombres en esa playa, podría funcionar. | Open Subtitles | لا يجب أن يكون أنت، لو أرسلت من يعرف الرجال على الشاطئ، قد ينجح الأمر |
Idealmente, la cooperación internacional no debería ser más que el complemento de la acción nacional. | UN | ومن الناحية المثالية ينبغي ألا يكون التعاون الدولي سوى تكملة للتعاون الوطني. |
Al examinar la composición del Consejo de Seguridad, el criterio para su ampliación no debería ser restrictivo, sino más bien representativo y equitativo. | UN | وفي عملية استعراض تكوين المجلس، ينبغي ألا يكون معيار التوسيع مقيدا، بل ينبغي أن يكون تمثيليا ومنصفا. |
Por otra parte, el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia no debería ser una celebración aislada, sino un punto de partida para realizar un | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن تكون الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة احتفالا مستقلا في حد ذاته. |
En su opinión, la compensación no debería ser automática. | UN | وكان من رأي هذه الوفود أنه ينبغي ألا تكون هناك تلقائية في هذا الصدد. |
no debería ser problema para ti, ¿verdad? | Open Subtitles | لا يجب أن تكون تلك قضية بنظرك، أليس كذلك ؟ |
Esto no debería ser difícil, ya que las actividades de las Naciones Unidas y las de la CSCE se refuerzan mutuamente y tienen los mismos objetivos. | UN | وينبغي ألا يكون هــذا صعبا، ﻷن عمـــل كــل من اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يعزز أحدهما اﻵخر ولهما نفس اﻷهداف. |
El equipo no debería ser más complejo de lo que sea necesario para el funcionamiento eficaz de la Misión. | UN | وينبغي ألا تكون المعدات أكثر تعقيدا مما يتطلبه التشغيل الفعال لمثل هذه البعثة. |
La Conferencia de Desarme no debería ser dicho barco, ni el Presidente de la Conferencia de Desarme capitanear tal navío. | UN | ولا ينبغي أن يكون مؤتمر نزع السلاح مثل هذه السفينة ولا أن يكون رئيس ذلك المؤتمر قائدها. |
El documento del presupuesto no debería ser el medio para la adopción de una decisión normativa de ese tipo. | UN | ولا ينبغي أن تكون وثيقة الميزانية هي المحرك لقرار سياساتي من هذا القبيل. |
A juicio de El Salvador, la fuerza no debería ser utilizada, salvo en el caso de legítima defensa, sin la autorización del Consejo de Seguridad. | UN | وتعتقد السلفادور أنه ينبغي عدم استخدام القوة بدون إذن من مجلس الأمن إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
Llegar a un consenso en torno a los objetivos y agenda del período extraordinario de sesiones no debería ser una tarea excesivamente complicada. | UN | إن التوصل إلى توافق في اﻵراء على أهداف وجدول أعمال الدورة الاستثنائية يجب ألا يكون مهمة معقدة جدا. |
El objetivo en la vida no debería ser hacer dinero sino conseguir cambiar las cosas. | Open Subtitles | الطموح في الحياه لا يجب ان يكون .جمع الاموال ولكن احداث التغير |
no debería ser difícil encontrar soluciones técnicas si existe la voluntad política de hacerlo. | UN | وقال إنه بالالتزام السياسي لن يكون من العسير التوصل إلى حلول فنية. |
Cuando estuve embarazada, ellos me dijeron que no debería ser una madre soltera. | Open Subtitles | عندما كنت حامل أخبروني أنه لا يجب أن أكون أماً عازبة |