Es importante, sobre todo, que el Organismo mejore su capacidad de detectar actividades de desarrollo nuclear no declaradas. | UN | والمهم بصفـــة خاصـــة أن تحسن الوكالة قدرتها على الكشف عن أنشطة التطوير النــووي غير المعلنة. |
Las pruebas fotográficas proporcionaron argumentos fundados de que el material retirado tenía relación con actividades no declaradas de enriquecimiento de uranio. | UN | وقد أثبتت أدلة الصور وجود حجة مقنعة بأن المواد التي تم نقلها تتعلق بأنشطة إثراء اليورانيوم غير المعلنة. |
Los objetivos del estudio eran la detección de actividades nucleares no declaradas y el establecimiento de una base de datos de referencia para el programa de vigilancia a largo plazo. | UN | وكان الهدفان المتوخيان من ذلك الاستقصاء استكشاف أي أنشطة نووية غير معلنة وارساء خط أساس لبرنامج الرصد الطويل اﻷجل. |
A todas las Partes en el TNP les interesa que el Organismo disponga de los medios necesarios para dar mayores seguridades acerca de la ausencia de actividades no declaradas. | UN | ومن مصلحة جميع اﻷطراف في المعاهدة أن تكون لدى الوكالة الوسائل التي تتيح تقديم ضمانات أكبر لعدم وجود أنشطة غير معلنة. |
Éstos incluyen el alcance de la declaración, la cuestión de las instalaciones no declaradas, los métodos de contabilidad y la pertinencia del sistema de verificación del OIEA, por citar algunos. | UN | وتتضمن المشكلات نطاق الإعلان ومسألة المرافق غير المعلن عنها وأساليب المحاسبة وأهمية نظام التحقق الذي تأخذ به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على سبيل المثال لا الحصر. |
A petición del Iraq, los participantes en la reunión hicieron una visita sobre el terreno para estudiar los restos de las ojivas importadas no declaradas. | UN | واستجابة لطلب من العراق، قام المشتركون في الاجتماع بزيارة ميدانية لتقييم حطام رؤوس حربية مستوردة غير معلن عنها. |
Cuando se aplique, ese Protocolo proporcionará al Organismo una mayor capacidad para detectar materiales y actividades nucleares no declaradas. | UN | وعنـــد تنفيذ هذا البروتوكول فإنه سيوفر للوكالة قدرة معززة للكشف عن المواد واﻷنشطة النووية غير المعلنة. |
El descubrimiento del desarrollo clandestino de instalaciones no declaradas en el Iraq ha puesto de relieve la necesidad de medidas para detectar las actividades no declaradas. | UN | وقد أدى اكتشاف التطوير السري للمرافق غير المعلنة في العراق الى زيادة التوكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة. |
El Departamento de Energía da su apoyo al OIEA para la detección de las actividades no declaradas. | UN | وتقدم وزارة الطاقة الدعم الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة. |
El descubrimiento del desarrollo clandestino de instalaciones no declaradas en el Iraq ha puesto de relieve la necesidad de medidas para detectar las actividades no declaradas. | UN | وقد أدى اكتشاف التطوير السري للمرافق غير المعلنة في العراق الى زيادة التوكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة. |
El Departamento de Energía da su apoyo al OIEA para la detección de las actividades no declaradas. | UN | وتقدم وزارة الطاقة الدعم الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة. |
Subrayamos la necesidad urgente de reforzar la capacidad del OIEA de detectar actividades nucleares no declaradas. | UN | ونؤكد على الحاجة الملحة لتعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على اكتشاف اﻷنشطة النووية غير المعلنة. |
A todas las Partes en el TNP les interesa que el Organismo disponga de los medios necesarios para dar mayores seguridades acerca de la ausencia de actividades no declaradas. | UN | ومن مصلحة جميع اﻷطراف في المعاهدة أن تكون لدى الوكالة الوسائل التي تتيح تقديم ضمانات أكبر لعدم وجود أنشطة غير معلنة. |
El Protocolo mejorará la capacidad del OIEA para detectar las actividades nucleares no declaradas. | UN | وهذا البروتوكول من شأنه أن يعزز قــدرة الوكالة على كشف أي أنشطة نووية غير معلنة. |
Si la Comisión detecta adelantos imprevistos en el grado de progreso tecnológico, ello podría constituir un claro indicio de actividades no declaradas. | UN | وإذا اكتشفت اللجنة أي فجوات غير متوقعة في المستويات التكنولوجية، كان ذلك بمثابة مؤشر واضح على وجود أنشطة غير معلنة. |
Será también esencial la creación o el desarrollo de un sistema infalible para detectar cualquier instalación no declarada o reservas de materiales físiles no declaradas. | UN | كما يلزم إنشاء وتطوير نظام محكم لرصد أي منشآت نووية غير معلنة أو أي مخزون غير معلن من المواد الانشطارية. |
La cuestión relativa a las inspecciones no sistemáticas es importante en la medida en que dichas inspecciones tienen por objeto detectar las actividades no declaradas. | UN | وتعد عمليات التفتيش غير الروتيني مهمة لأن هذه العمليات هي واحدة من وسائل الكشف عن الأنشطة غير المعلن عنها. |
Además, este enfoque debería prever la detección de la capacidad de las instalaciones no declaradas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتيح هذا النهج قدرات كشف للمرافق غير المعلن عنها. |
Sin embargo, la verificación efectiva de la cesación de la producción también requiere medidas que garanticen que no se llevan a cabo actividades prohibidas no declaradas. | UN | بيد أن التحقق الفعال من وقف الإنتاج يقتضي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان عدم وجود أنشطة محظورة غير معلن عنها. |
:: Adquisiciones no declaradas o declaradas sólo parcialmente Finanzas | UN | :: مشتريات لم يجر الإفصاح عنها أو لم يعلن عنها على نحو كامل |
En cuanto a las plantas de enriquecimiento clandestinas, los métodos que emplea el Organismo para detectar las plantas de enriquecimiento no declaradas son fundamentalmente los mismos que en el caso de las plantas de reprocesamiento no declaradas. | UN | أما فيما يخص مصانع التخصيب السرية، فإن الأساليب التي تعتمدها الوكالة للكشف عن مصانع تخصيب غير مصرح بها هي أساساً الأساليب ذاتها المستخدمة للكشف عن مصانع إعادة المعالجة غير المصرح بها. |
:: La armonización de las medidas jurídicas y normativas para luchar contra las actividades ilícitas, no declaradas y no reglamentadas; | UN | :: تنسيق التدابير المتعلقة بالسياسة العامة والقانون لمكافحة أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛ |
La NASCO puso a disposición del público los informes anuales de sus Partes Contratantes sobre capturas no declaradas y las medidas adoptadas para reducirlas al mínimo. | UN | كما أتاحت منظمة حفظ أسماك السلمون في شمال المحيط الأطلسي علنا التقارير السنوية للأطراف المتعاقدة لديها عن كميات المصيد غير المبلغ عنها والتدابير المتخذة للتقليل منها. |
En otras palabras, el Organismo proveerá garantías creíbles de que no se está desviando material nuclear de las actividades declaradas y de que no hay material y actividades nucleares no declaradas. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الوكالة توفر ضمانا موثوقا يكفل عدم تحويل أي مواد نووية معلن عنها وعدم حيازة أي مواد نووية غير معلن عنها أو تنفيذ أنشطة نووية دون الإعلان عنها. |
Además, los niños no inscritos estaban mucho más expuestos al riesgo de explotación, trabajo forzoso e integración en redes ilegales y no declaradas. | UN | وعلاوة على ذلك، يكون الطفل أكثر تعرضاً لمخاطر الاستغلال والعمل الجبري إذا عمل داخل شبكات غير قانونية وغير معلنة(48). |
Sin embargo, también nos hemos percatado de que el actual sistema de salvaguardias no permite al Organismo detectar posibles actividades nucleares clandestinas y no declaradas. | UN | بيد أننا أيضا ندرك أن نظام الضمانات الحالي لا يمكﱢن الوكالة من كشف اﻷنشطة النووية السرية وغير المعلنة المحتملة. |