"no es una cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • ليست مسألة
        
    • ليس مسألة
        
    • ليست قضية
        
    • ليس أمرا
        
    • ليست أولوية
        
    • المسألة ليست
        
    • ليس مجرد مسألة
        
    • ليس بالمسألة
        
    • ليس قضية
        
    • ليس موضوعا
        
    • لا يشكل مسألة
        
    • وليست مسألة
        
    • ولا يتعلق الأمر
        
    • والمسألة ليست
        
    Sé que esta no es una cuestión sustantiva y que, en resumidas cuentas, somos flexibles a ese respecto. UN أعلم أن هذه ليست مسألة جوهرية، ونحن في نهاية المطاف، نتحلى بالمرونة في هذا الصدد.
    Y les digo, esto no es una cuestión de política climática o agenda ambiental. TED وأنا أقول لكم، هذه ليست مسألة سياسة المناخ أو جدول الأعمال البيئي.
    Una persona puede morir... no es una cuestión de creencia o no. Open Subtitles قد يموت شخص ما إنها ليست مسألة أصدق أو لا
    Los países desarrollados tienen el deber histórico y la obligación moral de ayudar a los necesitados en África; no es una cuestión de caridad. UN إنه واجب تاريخي والتزام أخلاقي للدول المتقدمة النمو أن تساعد المحتاجين في أفريقيا؛ وهو ليس مسألة من مسائل العمل الخيري.
    La reforma no es una cuestión de prestigio individual de ningún país, sino del prestigio del propio Consejo de Seguridad. UN واﻹصلاح ليس مسألة تتعلق بالمكانة الفردية ﻷي بلد من البلدان، بل هو مسألة تتعلق بمكانة مجلس اﻷمن ذاته.
    Mira, me alegro de leer su folleto ACLU en la primera enmienda, pero esto no es una cuestión de libertad de expresión. Open Subtitles اسمعي أنا مسرور جدًا لكونك قد قرأتي كتيب حقوقك المدنية في التعديل الأول لكن هذه ليست قضية لحرية التعبير
    ¿Diría que no es una cuestión de confianza, sino de interés nacional? Open Subtitles هل تقول أنها ليست مسألة ثقة بل هي مصلحة وطنية؟
    Sin embargo, debo añadir que el progreso que se ha logrado se basa en el entendimiento de que la soberanía no es una cuestión que estemos dispuestos a discutir. UN إلا أنه ينبغي أن أضيف بأن التقدم الذي أحرز يقوم على فهم ضمني بأن السيادة ليست مسألة نحن على استعداد لمناقشتها.
    El Gobierno nacional tiene plena claridad sobre el hecho de que el problema de los derechos humanos no es una cuestión de imagen sino de realidades. UN إن الحكومة الوطنية تدرك بوضوح أن مشكلة حقوق اﻹنسان ليست مسألة خيالية بل حقيقية.
    El castigo de los criminales de guerra y de los responsables de la “depuración étnica” no es una cuestión de venganza sino de justicia y de disuasión. UN إن معاقبة مجرمي الحرب والمطهرين العرقيين ليست مسألة انتقام وإنما مسألة عدالة وردع.
    La descolonización de Gibraltar no es una cuestión de libre determinación, sino de restablecimiento de la integridad territorial de un Estado. UN فعملية إنهاء الاستعمار في جبل طارق ليست مسألة تتعلق بحق تقرير المصير وإنما باستعادة الدولة وحدة أراضيها.
    La cuestión timorense no es una cuestión bilateral entre Indonesia y Portugal, como Portugal siempre lo ha manifestado. UN فالمسألة التيمورية ليست مسألة ثنائية بين اندونيسيا والبرتغال، كما أعلنت البرتغال دوما.
    Permítanme señalar con todo respeto que esta no es una cuestión de redacción o de fórmulas. UN وهذه، مع كل احترام، ليست مسألة تحرير أو صياغة.
    Ya no es una cuestión de justicia respecto de la mujer, sino un problema de la propia democracia. UN فاﻷمر ليس مسألة العدل مع المرأة ولكن الديمقراطية ذاتها.
    El lanzamiento de un satélite no es una cuestión que deba examinar el Consejo de Seguridad, ni existe precedente alguno de semejante examen. UN إن إطـلاق القمر الصناعي ليس مسألة يجب بحثها في مجلس اﻷمــن، ولا توجد سابقة لمثل هذه المناقشة.
    El brutal atentado es un recordatorio de que el terrorismo no es una cuestión teórica sino un peligro real y permanente. UN وكان هذا الهجوم الوحشي بمثابة تذكرة بأن الإرهاب ليس مسألة نظرية ولكنه خطر حقيقي ومستمر.
    Muchos consideran que la incapacidad de esta Conferencia de llevar a cabo la labor sustantiva no es una cuestión de procedimiento, sino más bien una cuestión política sustantiva. UN ويعتقد كثيرون أن عجز هذا المؤتمر عن الاضطلاع بأعمال موضوعية ليس مسألة إجرائية بل هو مسألة سياسية موضوعية.
    Esa no es una cuestión simplemente de justicia, sino también de sentido común. UN إنها ليست قضية عدالة فحسب، بل هي أيضا قضية بديهية.
    Permítaseme subrayar que la adopción de una decisión con respecto a si otro Estado viola sus obligaciones internacionales no es una cuestión simple. UN وأود أن أشدد على أن التوصل إلى قرار بشأن ما إذا كانت دولة أخرى منتهكة أو غير منتهكة لالتزاماتها الدولية ليس أمرا بسيطا.
    Los hechos revelan que la participación plena y responsable en las Naciones Unidas no es una cuestión prioritaria para la mayoría de los Estados Miembros. UN ويتضح من السجلات أن المشاركة الكاملة والمسؤولة في اﻷمم المتحدة ليست أولوية قصوى بالنسبة لاهتمامات معظم الدول اﻷعضاء.
    Creo que esta no es una cuestión de generosidad, sino de dignidad humana y de compartir de manera más equitativa las riquezas de este mundo en el que vivimos todos. UN وأعتقد أن هذه المسألة ليست مسألة كرم بل مسألة كرامة إنسانية وتقاسم ثروة عالمنا الذي نعيش جميعا فيه بطريقة أكثر إنصافا.
    La falta de investigación de la denuncia de tortura no es una cuestión instrumental o incidental. UN ذلك أن عدم التحقيق في ادعاء التعذيب ليس مجرد مسألة إجراء ولا حالة عارضة.
    El bloqueo contra Cuba, por tanto, no es una cuestión bilateral entre Cuba y los Estados Unidos. UN وبالتالي، فإن الحصار المفروض على كوبا ليس بالمسألة الثنائية القائمة بين كوبا والولايات المتحدة.
    Subraya que el uso de la pena de muerte no es una cuestión de derechos humanos sino más bien de justicia penal y está admitida en virtud del derecho internacional. UN وأكد أن استخدام عقوبة الإعدام ليس قضية من قضايا حقوق الإنسان بل أمرا من أمور العدالة الجنائية يُسمح به في إطار القانون الدولي.
    Esta no es una cuestión que se aplique sólo a la región, sino que, más bien, es un problema mundial que constituye una amenaza a la paz y la seguridad mundiales. UN وهذا ليس موضوعا يهم المنطقة وحدها، بل إنه شاغل عالمي، يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن العالميين.
    Para nosotros, la no militarización del espacio no es una cuestión teórica ni abstracta. UN وبالنسبة إلينا فإن عدم تسليح الفضاء الخارجي لا يشكل مسألة مجردة.
    Es una cuestión de sabiduría y de responsabilidad; no es una cuestión de carácter jurídico. UN إن هذه المسألة مسألة حكمة ومسؤولية وليست مسألة قانونية.
    11. no es una cuestión de cumplimiento. Más bien, se trataría de cooperación en la aplicación. UN 11- ولا يتعلق الأمر هنا بالامتثال بقدر ما يتعلق بالتنفيذ في إطار التعاون.
    El problema existente no es una cuestión interna, sino producto de la intervención extranjera. UN والمسألة ليست مسألة داخلية، بل هي مسألة تدخل خارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more