"no establece" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يحدد
        
    • لا ينص على
        
    • لا يضع
        
    • لا تضع
        
    • ولا ينص
        
    • لا تنشئ
        
    • لا تحدد
        
    • لا تنص على
        
    • ﻻ يوفر
        
    • لا يتضمن
        
    • لا تعين
        
    • ولا يحدد
        
    • لا يفرض
        
    • لا ينطوي على
        
    • ولا تضع
        
    Análogamente la Ley no establece límites en cuanto a la antigüedad de la información retenida o el plazo durante el cual se podrá retenerla. UN كما أن القانون لا يحدد المدة التي تغطيها المعلومات المحتفظ بها ولا طول الفترة التي يجوز فيها الاحتفاظ بهذه المعلومات.
    Así pues, a la hora de conceder la ciudadanía, la ley no establece prioridades en lo que se refiere a la ciudadanía de uno u otro progenitor. UN وهكذا فإن القانون، لدى منح المواطنية، لا يحدد أولويات من حيث مواطنية أي من الوالدين.
    Como la legislación en vigor no establece el reconocimiento de los sindicatos, esta cuestión ha dado lugar a polémicas. UN ولكن ثبت أن هذه المسألة خلافية، نظرا لأن التشريع الحالي لا ينص على الاعتراف بأي نقابة.
    En cuanto al Código de Comercio, éste no establece ninguna discriminación entre el hombre y la mujer que realizan actividades comerciales. UN وبقدر ما يتعلق بالقانون التجاري، فإن هذا لا يضع أي تمييز بين الرجل والمرأة اللذين يمارسان اﻷعمال التجارية.
    Por tanto, el documento presente no establece un plan de evaluación integral. UN وبناء على ذلك، لا تضع هذه الوثيقة خطة تقييم شاملة.
    La ley no establece otras condiciones sobre la proporción de empleados que votan a favor de una huelga. UN ولا ينص القانون على فرض شروط إضافية فيما يتعلق بنسبة الموظفين الذين يؤيدون الإضراب بأصواتهم.
    En el proyecto de comentario de las Naciones Unidas se toma la posición de que el párrafo 3 no establece una exigencia de reciprocidad. UN ويرى التعليق المقترح على اتفاقية الأمم المتحدة أن الفقرة 3 لا تنشئ شرطا ينص على المعاملة بالمثل.
    Además, al parecer, la Ley no establece criterios para adoptar una medida de disolución, lo que parece contrario a lo dispuesto en los artículos 18 y 22 del Pacto. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يحدد القانون معايير لإجراء الحل، وهو ما يبدو مخالفا لأحكام المادتين 18 و22 من العهد.
    Así pues, a la hora de conceder la ciudadanía, la ley no establece prioridades en lo que se refiere a la ciudadanía de uno u otro progenitor. UN وعلى ذلك، فإن القانون، لدى منح المواطنة، لا يحدد أولويات من حيث مواطنة أي من الوالدين.
    Debido a que la nueva ley no establece ningún límite de tiempo para dicho proceso, los documentos podrían quedar sellados indefinidamente. UN ولما كان القانون الجديد لا يحدد أجلا أقصى لعملية مراجعة الحسابات، فإن الوثائق قد تظل مختومة إلى أجل غير مسمى.
    Aunque el Código Penal no establece los azotes como pena, se administran como castigo por determinados delitos previstos en la sharia. UN فإذا كان قانون العقوبات لا ينص على الجلد، فإن الجلد يمارس عندما يتعلق الأمر بجنايات تنص عليها الشريعة.
    Aunque el Código Penal no establece los azotes como pena, se administran como castigo por determinados delitos previstos en la sharia. UN فإذا كان قانون العقوبات لا ينص على الجلد، فإن الجلد يمارس عندما يتعلق الأمر بجنايات تنص عليها الشريعة.
    La Constitución prohíbe la discriminación contra la mujer pero no establece una definición legal de discriminación. UN ويحظر الدستور التمييز ضد المرأة، غير أنه لا يضع أي تعريف قانوني للتمييز.
    399. La Ley de las sucesiones de 1980 no establece ninguna restricción al derecho de herencia por el hecho de ser mujer u hombre. UN 399- لا يضع قانون الإرث لعام 1980 قيودا في مسألة ما إذ كان يستطيع الرجل أو المرأة أن يرث ممتلكات.
    Sin embargo, la CCG no establece la política de la UNOPS ni le proporciona orientación intergubernamental. UN ولكن اللجنة لا تضع سياسات للمكب ولا تقدم إليه التوجيه على الصعيد الحكومي الدولي.
    La ley no establece impunidad para los autores de las violaciones de los derechos humanos, ni para sus cómplices o quienes encubren tales violaciones. UN ولا ينص القانون على الإفلات من العقاب في حالة مرتكبي حقوق الإنسان أو شركائهم أو الذين تستروا على هذه الانتهاكات.
    A ese respecto, el Convenio no establece un umbral de contenido de mercurio por encima del cual un desecho cumpliría los criterios que lo convierten en desecho peligroso. UN وفي هذا الصدد، لا تنشئ الاتفاقية عتبة للمحتوى الزئبقي تستوفي النفاية فوقها المعايير التي تجعلها خطرة.
    En primer lugar, el artículo 9 no establece ninguna obligación de suspender la actividad en cuestión durante la duración de las consultas o por un período de tiempo determinado. UN أولاً، المادة 9 لا تحدد أي شرط لتعليق النشاط المعني أثناء المشاورات أو لأية فترة أخرى.
    Por su parte, el Código de Comercio no establece ninguna discriminación entre el hombre y la mujer que se dedican al comercio. UN أما مدونة التجارة فإنها لا تنص على أي تمييز بين التاجر والتاجرة.
    Sin embargo, como se explica en el párrafo 4 supra, dicha ordenanza no establece ninguna protección contra la violación por particulares de los derechos de otros particulares. UN ولكن، وكما ورد تفسير ذلك في الفقرة ٤ أعلاه، لا يوفر قانون الحقوق حماية من انتهاكات اﻷفراد لحقوق غيرهم من اﻷفراد.
    La Constitución de Malí no establece ninguna discriminación entre el hombre y la mujer por lo que atañe a su participación en la vida política y pública. UN ودستور مالي لا يتضمن أي تفرقة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بمشاركتهما في الحياة السياسية والعامة.
    12. Si bien el artículo 2 del Pacto limita el ámbito de los derechos que han de protegerse contra la discriminación a los previstos en el Pacto, el artículo 26 no establece dicha limitación. UN ٢١- وإذا كانت المادة ٢ تقصر نطاق الحقوق التي يتعين حمايتها من التمييز على تلك المنصوص عليها في العهد، فإن المادة ٦٢ لا تعين هذه الحدود.
    No obstante, la ley no impone sanciones en el caso de que no se aplique plenamente esta disposición y no establece una autoridad para que supervise su aplicación. UN بيد أن القانون لا يفرض أي جزاءات في حالة عدم تنفيذ هذا النص تنفيذا تاما ولا يحدد جهة بعينها لرصد التنفيذ.
    La Carta de las Naciones Unidas no establece modalidades detalladas para la participación regional. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يفرض طرائق مفصلة للمشاركة اﻹقليمية.
    El Estado Parte sostiene que su régimen de objeción de conciencia no establece ninguna diferencia por razón de las creencias, y que, al revés de muchos países vecinos, nunca se ha procedido a la verificación de los motivos aducidos por los solicitantes. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن نظامها هذا لا ينطوي على أي تفريق على أساس المعتقد وأنه لا تجري أية عملية تحقق من المبررات المقدمة من أصحاب طلبات الاستنكاف، بخلاف تلك التي تجري في العديد من البلدان المجاورة.
    El artículo, que ha de entenderse sin perjuicio del derecho vigente, no establece ninguna norma nueva. UN ولا تضع هذه المادة، التي لا تخل بأي قانون قائم، أي قاعدة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more