El cambista con licencia que infrinja este artículo será culpable de un delito y podrá ser condenado a pagar una multa que no exceda de 100.000 ringgit. | UN | وأي صيرفي مرخص له يخالف هذه المادة يكون قد ارتكب جريمة، ويحكم عليه في حال الإدانة بدفع غرامة لا تتجاوز 000 100 رينغت. |
También pueden utilizar la licencia por vacaciones siempre y cuando el período total de ausencia del trabajo no exceda las 16 semanas. | UN | وبإمكان النساء أيضا استخدام الإجازة السنوية ما دام مجموع الفترة التي يتغيبن فيها عن العمل لا تتجاوز 16 أسبوعا. |
Las tasas de alquiler se fijan a tres niveles diferentes, siempre que el nivel máximo de la asistencia no exceda del 95% del alquiler real. | UN | وتحدد الايجارات على ثلاثة مستويات مختلفة، بشرط ألا يتجاوز أقصى مستوى المساعدة ٥٩ في المائة من الايجار السنوي. |
Ya hemos deliberado sobre este asunto, y estamos preparados para hacer una contraoferta, que no exceda de 500.000. | Open Subtitles | نحن لدينا مانحين لهذا الأمر وسنقوم بتقديم عرض مقابل لا يتجاوز خمس مئة ألف دولار |
La prestación compensatoria sólo puede percibirse durante un período de trabajo que no exceda de tres años. | UN | ويمكن تلقي المستحقات التعويضية لفترة عمل لا تزيد عن ثلاث سنوات. |
En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse por un plazo que no exceda de un año más. | UN | ويجوز في ظروف استثنائية خفضها. أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة إضافية. |
Las medidas existentes deben eliminarse gradualmente en un plazo que no exceda de cuatro años. | UN | ويجب تصفية التدابير القائمة تدريجيا في غضون فترة لا تتجاوز ٤ سنوات. |
xi) Una tasa para los países menos adelantados que no exceda del nivel actual del 0,01%; | UN | ' ١١` لا تتجاوز المعدلات الفردية ﻷنصبة أقل البلدان نموا المستوى الحالي، أي ٠,٠١ في المائة؛ |
vii) Una tasa para los países menos adelantados que no exceda del nivel actual del 0,01%; | UN | ' ٧` لا تتجاوز المعدلات الفردية ﻷنصبة أقل البلدان نموا المستوى الحالي، أي ٠,٠١ في المائة؛ |
viii) Una tasa para los países menos adelantados que no exceda del nivel actual del 0,01%; | UN | ' ٨` لا تتجاوز المعدلات الفردية ﻷنصبة أقل البلدان نموا المستوى الحالي، أي ٠,٠١ في المائة؛ |
Se sugiere que la duración promedio de cada declaración no exceda de seis minutos. | UN | ويقترح ألا يتجاوز متوسط الوقت المخصص لكل بيان ست دقائق. |
Se sugiere que la duración promedio de cada declaración no exceda de 6 minutos. | UN | ويقترح ألا يتجاوز متوسط الوقت المخصص لكل بيان ست دقائق. |
Se sugiere que la duración promedio de cada declaración no exceda de seis minutos. | UN | ويقترح ألا يتجاوز متوسط الوقت المخصص لكل بيان ست دقائق. |
Además, tal vez los gobiernos deseen suministrar un resumen administrativo de la información que no exceda de cinco páginas. | UN | وفضلا عن ذلك، قد ترغب الحكومات في أن تقدم موجزا تنفيذيا لهذه المعلومات لا يتجاوز خمس صفحات. |
Por contenedores pequeños se entenderán aquellos en los que ninguna de sus dimensiones externas sea superior a 1,5 m o cuyo volumen interno no exceda de 3 m3. | UN | وحاوية الشحن الصغيرة هي التي يكون لها بعد خارجي أقل من ٥,١ متر، أو حجم داخلي لا يتجاوز ٣م٣. |
Peróxido de dilauroilo, en una concentración que no exceda de 42%, en dispersión estable en agua | UN | فوق أكسيد ثنائي لورويل، بتركيز لا يتجاوز 42 في المائة، مشتت ثابت في الماء |
Este dispositivo también debe poder accionarse mediante un mando a distancia, salvo en el caso de las cisternas portátiles cuya capacidad no exceda de los 1.000 litros. | UN | وباستثناء الصهاريج النقالة التي لا تزيد سعتها على ٠٠٠ ١ لتر، يمكن تشغيل هذه الوسيلة بالتحكم من بعد. |
En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o podrá prorrogarse por un plazo que no exceda de un año más. | UN | ويجوز في ظروف استثنائية خفضها. أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة إضافية. |
Se ha recomendado que la duración de estas declaraciones no exceda los cinco minutos. | UN | وأوصي بألا تتجاوز البيانات فترة خمس دقائق. |
Está previsto que la reunión no exceda la media jornada de duración. | UN | ومن المقرر ألا تزيد مدة انعقاد الاجتماع على نصف يوم. |
La Misión o sus miembros estarían interesados en un plan integral que proporcione cobertura completa cuyo costo no exceda de: | UN | للبعثة و/أو أفرادها الرغبة في خطة شاملة تؤمن تغطية كاملة رئيسية على أن لا تتعدى تكلفتها ما يلي: |
Si los dos padres tienen un empleo remunerado, se tendrá en cuenta únicamente el ingreso más alto, siempre y cuando no exceda las 13.270 liras maltesas al año. | UN | وإذا كان الوالدان يعملان عملا يدر ربحا، لا يجري إلا حساب الدخل الأعلى بحيث لا يتعدى 270 13 ليرة مالطية في العام. |
El delito de mantenimiento de burdel es punible con pena de prisión de un máximo de tres años y multa que no exceda de N$3.000. | UN | ويعاقب على جريمة إدارة بيت للدعارة بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات، أو بالسجن والغرامة بمبلغ أقصاه ٠٠٠ ٣ دولار ناميبي. |
Hacemos un llamamiento al Consejo para que no exceda sus competencias ampliando su programa y examinando cuestiones que no se incluyen en su ámbito. | UN | ولا نزال ندعو المجلس إلى عدم تجاوز اختصاصه من خلال توسيع نطاق جدول أعماله والنظر في مسائل لا تدخل ضمن مجال اختصاصه. |
Se propone asimismo que la duración de las declaraciones orales formuladas en sesión plenaria durante la Conferencia no exceda de cinco minutos, en la inteligencia de que el texto íntegro podrá distribuirse por escrito. | UN | 13 - ويقترح أيضا ألا يزيد الوقت المخصص للبيانات الشفوية التي يُدلى بها في الجلسة العامة خلال المؤتمر على خمسة دقائق، علما أنه يمكن تعميم النص الكامل للبيانات كتابة. |