El Grupo también señala que la Mitsubishi no ha aportado pruebas que indiquen cuál de las partes tendría que sufragar los gastos de entrega de la tubería. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي يجب أن يتحمل تكاليف تسليم تجهيزات خط الأنابيب. |
El Grupo también señala que la Mitsubishi no ha aportado pruebas que indiquen cuál de las partes tendría que sufragar los gastos de entrega de la tubería. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي يجب أن يتحمل تكاليف تسليم تجهيزات خط الأنابيب. |
El Grupo considera que Germot no ha aportado pruebas suficientes de la pérdida de bienes corporales alegada en la reclamación. | UN | ويرى الفريق أن جيرموت لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها عن الخسائر في الممتلكات الملموسة. |
Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el autor no ha aportado pruebas suficientes para fundamentar sus afirmaciones sobre una posible infracción del artículo 3 de la Convención. | UN | وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لدعم زعمه بالخرق المحتمل للمادة 3 من الاتفاقية. |
El Grupo estima que Kyudenko no ha aportado pruebas suficientes para justificar su reclamación por pérdida de bienes corporales. | UN | ويرى الفريق أن كيودينكو لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها عن الخسائر في الممتلكات الملموسة. |
Sin embargo, no ha aportado pruebas del valor total de los trabajos supuestamente realizados. | UN | بيد أنها لم تقدم أدلة تدعم إجمالي قيمة العمل المزعوم أداؤه. |
Sin embargo, no ha aportado pruebas suficientes de que había pagado las primas. | UN | بيد أنها لم تقدم أدلة كافية على أنها دفعت العلاوات. |
El Grupo estima por consiguiente que Parsons no ha aportado pruebas ni información suficientes de la legitimidad de su reclamación ni, por tanto, de las circunstancias en que había sufrido la pretendida pérdida. | UN | ولذلك، يرى الفريق أن بارسونز لم تقدم أدلة كافية ومعلومات تثبت مطالبتها، وتثبت بالتالي كيفية تكبدها خسارة. |
En cualquier caso, el Grupo estima que Charilaos no ha aportado pruebas suficientes que justifiquen su reclamación. | UN | وعلى أية حال، يرى الفريق أن تشاريلاوس لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها. |
El Grupo concluye que Enka no ha aportado pruebas bastantes para justificar su reclamación. | UN | ويستنتج الفريق أن شركة إينكا لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها. |
Ahora bien, el reclamante no ha aportado pruebas que demuestren que estos pagos por concepto de sueldo sean pagos suplementarios con respecto a los gastos ordinarios de la empresa. | UN | غير أنها لم تقدم أدلة تثبت أن مدفوعات الأجور هذه كانت زائدة على المصروفات التجارية العادية. |
Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el autor no ha aportado pruebas suficientes para fundamentar sus afirmaciones sobre una posible infracción del artículo 3 de la Convención. | UN | وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لدعم زعمه بالخرق المحتمل للمادة 3 من الاتفاقية. |
381. En opinión del Grupo, Jordania no ha aportado pruebas suficientes para corroborar la afirmación de que la presencia de refugiados ocasionó daños a los humedales de Azraq. | UN | 381- ومن هنا يجد الفريق أن الأردن لم يقدم أدلة كافية لإثبات أن وجود اللاجئين أدى إلى الإضرار بالأراضي في منطقة الأزرق. |
104. El Grupo considera que el reclamante no ha aportado pruebas suficientes de la compra de alimentos y recomienda que no se conceda indemnización por esa pérdida. | UN | 104- ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية على مشترياته من الأغذية ولا يوصي بمنح تعويض عن تلك الخسارة. |
El autor de la queja no ha aportado pruebas que descalifiquen esas seguridades. | UN | وهو لم يقدم دليلاً يجرّد تلك الضمانات من المصداقية. |
no ha aportado pruebas que justifiquen la afirmación de que no pudo vender las existencias o de que sólo pudo venderlas con pérdidas. | UN | فهي لم تقدم أي دليل يثبت زعمها بأنها لم تتمكن من بيع المخزون أو بأنها لم تتمكن من بيعه إلا بخسارة. |
9. Por las razones expuestas, el Comité llega a la conclusión de que el autor no ha aportado pruebas de que correría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura si fuera devuelto a Azerbaiyán. | UN | 9- وللأسباب المشار إليها أعلاه، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه بأنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً يهدده شخصياً بالتعذيب عند إعادته إلى أذربيجان. |
270. El Grupo considera que Petrogas no ha aportado pruebas suficientes de que se efectuaran esos pagos y, por lo tanto, de cómo sufrió las pérdidas. | UN | 270- ويخلص الفريق إلى أن شركة " بيتروغاز " لم توفر أدلة كافية تثبت هذه المدفوعات ومن ثم كيفية تكبدها لأي خسارة. |
Además, Mendes no ha aportado pruebas que demuestren que el Proyecto Main Outfall Drain sigue siendo rentable. | UN | ذلك بالإضافة إلى أن مندس لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات قابلية استمرار مشروع تصريف المياه الرئيسي في تحقيق الربح حالياً. |
El Comité observa que las afirmaciones del autor siguen siendo generales a este respecto y que no ha aportado pruebas de una posible infracción. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد هي ادعاءات عامة وأنه لم يقدِّم أي دليل على انتهاك ممكن لحقوقه بموجب المادة 17. |
La Shafco sostiene que esta renovación del contrato de arriendo habría sido previsible a juzgar por la práctica anterior de las Operadoras conjuntas y por ciertas ventajas logísticas inherentes a su titularidad; sin embargo, no ha aportado pruebas documentales que avalen tal afirmación. | UN | وتزعم شافكو أن مثل هذا التجديد لعقد التأجير كان منتظرا استناداً إلى الممارسة السابقة للعمليات المشتركة وإلى بعض المزايا اللوجستية التي كانت شافكو تتمتع بها كطرف متعاقد؛ إلا أنها لم تقدم أية أدلة مستندية لدعم مزاعمها. |
Por lo tanto, el Grupo concluye que la Dresser no ha aportado pruebas suficientes respecto del valor de mercado de las barrenas. | UN | ولذلك يرى الفريق أن الشركة لم تقدم دليلاً كافياً فيما يتعلق بالقيمة السوقية للقم الثقب. |
397. La Halliburton Limited no ha aportado pruebas de que los fondos depositados en el Iraq hayan sido objeto de " expropiación, remoción, robo o destrucción " Informe " E2 " párrs. 136 a 140. . Además el Grupo observa que estos fondos en dinares iraquíes siempre han sido intransferibles y no convertibles Ibíd. | UN | 397- ولم تقدم الشركة أية إثباتات تشير إلى أن الأموال المودعة في العراق قد تم " مصادرتها أو نقلها أو سرقتها أو إتلافها " (30)؛ وفضلاً عن ذلك، يلاحظ الفريق أن هذه الأرصدة بالدينار العراقي كانت في جميع الأوقات قيد البحث غير قابلة للتحويل أو التبادل(31). |
El Estado parte toma nota de que el autor de la queja no ha aportado pruebas para demostrar que haya sido publicado su nombre, que se conozca su supuesta participación en el robo en el Líbano, que esté buscado por las autoridades o que habría algún fundamento para que pudiera ser detenido al respecto. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم الدليل على إعلان اسمه في أي وقت من الأوقات، أو أن اشتراكه المزعوم في السرقة معروف في لبنان، أو أنه مطلوب من السلطات، أو أن هناك أي أساس لتوقيفه أو احتجازه نتيجة لذلك. |
7.5 El Comité considera que, sobre la base de toda la información presentada, el autor no ha aportado pruebas suficientes que permitan concluir que su regreso a Côte d ' Ivoire lo expondría a un peligro real, presente y personal de ser sometido a tortura. | UN | 7-5 وبناءً على ما تقدم، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر إثبات كافية تمكن من استخلاص أن عودته إلى كوت ديفوار تجعله يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب. |
El Grupo señala que la Otis Engineering no ha aportado pruebas de haber incurrido en gastos financieros adicionales a causa de la demora en la percepción de estos beneficios, ni de que el tipo de interés propuesto corresponda a los gastos financieros reales de este reclamante. | UN | ويلاحظ الفريق أن الشركة لم تقدم أي إثبات على أنها تكبدت تكاليف مالية إضافية نتيجة التأخير في استلام هذه الأرباح، أو أن معدل الفائدة المقترح يقابل التكاليف المالية الفعلية التي تكبدها الطرف المطالب. |
420. El Grupo considera que la Wood Group no ha demostrado que la cantidad respecto de la que se calcularon los intereses se le debía pagar el 1º de septiembre de 1990 y que no ha aportado pruebas de que incurrió en las cargas por sobregiro reclamadas. | UN | 420- ويرى الفريق أن الشركة لم تثبت أن المبلغ الذي استُخدم لحساب رسوم الفوائد كان مستحقاً لها في 1 أيلول/سبتمبر 1990 وأنها لم تقدم إثباتاً بأنها تحملت رسوم التسهيلات الائتمانية التي تطالب بها. |