"no ha disminuido" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم ينخفض
        
    • لم ينحسر
        
    • لم يتناقص
        
    • لم تنخفض
        
    • لم ينقص
        
    • بلا هوادة
        
    • لم يقل
        
    • دون هوادة
        
    • لم تقل
        
    • لم يتراجع
        
    • لم يضعف
        
    • لم يقلل
        
    • ولم يتناقص
        
    • لم تتراجع
        
    • لم تتضاءل
        
    Aunque en la actualidad está intacto menos del 50% del sistema de abastecimiento de agua existente antes de la guerra, el número de personas con acceso a él no ha disminuido en forma espectacular. UN وعلى الرغم من أن أقل من ٥٠ في المائة من نظام اﻹمداد قبل الحرب ظل سليما، فإن عدد المستفيدين لم ينخفض بشكل مأساوي.
    Nos preocupa que la triste realidad sea que el número de conflictos en el mundo no ha disminuido en modo alguno. UN ونشعر بالقلق إزاء الواقع المؤسف وهو أن عدد النزاعات في العالم لم ينخفض بأي شكل مــن اﻷشكال.
    Esto significa que, dada la modernización de las armas y su capacidad y exactitud, la amenaza de las armas de destrucción en masa todavía no ha disminuido de forma adecuada. UN وهذا يعني أن تهديد أسلحة الدمار الشامل، في ظل تحديث اﻷسلحة وقدرتها ودقتها، لم ينحسر بعد على النحو الكافي.
    En general, desde 1980 prácticamente no ha disminuido la segregación entre hombres y mujeres en el ámbito de la formación profesional. UN وعلى العموم، فإن الفصل بين الرجل والمرأة في التدريب المهني لم يتناقص من الناحية العملية منذ عام 1980.
    Se trata, sobre todo, de Estados de África, donde la tasa de pobreza no ha disminuido en los últimos años. UN والدول المعنية هي، على وجه الخصوص، الدول الأفريقية التي لم تنخفض معدلات الفقر فيها خلال الأعوام الأخيرة.
    Lamentablemente, el número de países que se sienten amenazados no ha disminuido. UN ومما يؤسف له، أن عدد البلدان التي تشعر بأنها مهددة لم ينقص.
    Sin embargo, el uso de armas químicas por el régimen sirio no ha disminuido. UN ومع ذلك، فقد استمر النظام السوري في استخدام الأسلحة الكيميائية بلا هوادة.
    2. La amenaza para la paz y la seguridad que entrañan los conflictos regionales, internacionales y nacionales no ha disminuido desde entonces. UN ٢ - إن الخطر الذي تشكله النزاعات الاقليمية والدولية والداخلية على السلم واﻷمن الدوليين لم يقل منذ ذلك الحين.
    No obstante, el número de ingresados a los centros de alimentación terapéutica no ha disminuido y más bien ha aumentado en algunos casos. UN إلا أن عدد حالات دخول مراكـز التغذيـة العلاجيـة لم ينخفض بل زاد في بعض الحالات.
    Sin embargo, el número de misiones realizadas por los asesores no ha disminuido sustancialmente, como se había previsto. UN 21 - ومع ذلك، لم ينخفض عدد البعثات التي يقوم بها الاستشاريون الانخفاض الكبير المتوقع.
    Según el índice de Gini la desigualdad no ha disminuido durante los últimos años. UN ووفقاً لمؤشر جيني، لم ينخفض مستوى عدم التكافؤ في السنوات الأخيرة.
    Sin embargo, el número de mujeres víctimas de violencia doméstica no ha disminuido significativamente desde la introducción de la ley. UN ومع ذلك، لم ينخفض عدد النساء من ضحايا العنف المنزلي بشكل ملحوظ منذ تطبيق القانون.
    La amenaza del uso de las armas químicas en contra de la población israelí no ha disminuido desde entonces y sigue latente hasta hoy. UN إن التهديد بالحرب الكيميائية ضد سكان إسرائيل لم ينحسر منذ ذلك الحين، وما زال قائما حتى اليوم.
    De la información recibida se desprende que si bien la duración de nuestros períodos de sesiones se ha reducido, la cantidad de reuniones no ha disminuido. UN وتلك المعلومات تبين أن عدد الجلسات لم يتناقص رغم أننا ضغطنا دوراتنا في فترات أقصر.
    El desempleo no ha disminuido igualmente en las diferentes partes del país. UN لم تنخفض البطالة بنفس المعدل في مختلف أنحاء البلد.
    De hecho, si bien hay más mujeres que nunca antes con un empleo remunerado, la proporción de responsabilidades familiares asumidas por ellas no ha disminuido. UN والواقع، أنه على الرغم من أن مزيداً من النساء يعملن بأجر أكثر من أي وقت مضى، فإن نصيبهن من المسؤوليات الأسرية لم ينقص.
    El sitio militar impuesto por Israel, la Potencia ocupante, al pueblo palestino y a su Presidente, Yasser Arafat, no ha disminuido en absoluto. UN إن الحصار العسكري الذي تفرضه إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، على الشعب الفلسطيني ورئيسه، ياسر عرفات، لا يزال مستمرا بلا هوادة.
    Nadie duda de que la situación del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas, que no ha disminuido, sigue siendo una preocupación fundamental en el mundo de hoy. UN لا يشك أحد أن حالة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها التي ما زالـــت مستمرة دون هوادة هي مبعث قلق كبير في عالم اليوم.
    Saba es, por lo tanto, la única isla donde la diferencia de ingresos entre hombres y mujeres no ha disminuido en la última década. UN وهكذا فإن سابا هي الجزيرة الوحيدة التي لم تقل فيها الفروق في الدخل بين الرجال والنساء على امتداد العقد الماضي.
    En la década que ha pasado desde la adopción de los ODM, la pobreza no ha disminuido en Côte d ' Ivoire, sino todo lo contrario. UN وفي العقد منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، لم يتراجع الفقر في كوت ديفوار، بل على العكس تماما.
    Dos años más tarde, no ha disminuido el vivo interés del Gobierno brasileño por la causa haitiana. UN وبعد مرور عامين، لم يضعف اهتمام الحكومة البرازيلية بالقضية الهايتية.
    Creemos que el fin de la guerra fría no ha disminuido la validez de este importante documento ni su pertinencia. UN ونؤمن بأن انتهاء الحرب الباردة لم يقلل من صحة أو أهمية هذا الصك الهام.
    Nuestro apoyo al Tratado viene de lejos y no ha disminuido con el tiempo. UN فدعمنا لهذه المعاهدة مستمر منذ أمد بعيد ولم يتناقص مع مرور الوقت.
    Sin embargo, la incidencia mundial de la pobreza extrema no ha disminuido, especialmente en los países menos adelantados, en donde la lucha contra la pobreza sigue siendo una ardua tarea. UN بيد أن نسبة الفقر المدقع في العالم لم تتراجع لا سيما في البلدان الأقل نموا حيث مكافحة الفقر ما زالت مهمة صعبة جدا.
    Han pasado 16 años, pero la decisión de Ucrania no ha disminuido en importancia. UN وقد مضى ستة عشر عاما، لكن قرار أوكرانيا لم تتضاءل أهميته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more