Aunque en la actualidad está intacto menos del 50% del sistema de abastecimiento de agua existente antes de la guerra, el número de personas con acceso a él no ha disminuido en forma espectacular. | UN | وعلى الرغم من أن أقل من ٥٠ في المائة من نظام اﻹمداد قبل الحرب ظل سليما، فإن عدد المستفيدين لم ينخفض بشكل مأساوي. |
Nos preocupa que la triste realidad sea que el número de conflictos en el mundo no ha disminuido en modo alguno. | UN | ونشعر بالقلق إزاء الواقع المؤسف وهو أن عدد النزاعات في العالم لم ينخفض بأي شكل مــن اﻷشكال. |
Esto significa que, dada la modernización de las armas y su capacidad y exactitud, la amenaza de las armas de destrucción en masa todavía no ha disminuido de forma adecuada. | UN | وهذا يعني أن تهديد أسلحة الدمار الشامل، في ظل تحديث اﻷسلحة وقدرتها ودقتها، لم ينحسر بعد على النحو الكافي. |
En general, desde 1980 prácticamente no ha disminuido la segregación entre hombres y mujeres en el ámbito de la formación profesional. | UN | وعلى العموم، فإن الفصل بين الرجل والمرأة في التدريب المهني لم يتناقص من الناحية العملية منذ عام 1980. |
Se trata, sobre todo, de Estados de África, donde la tasa de pobreza no ha disminuido en los últimos años. | UN | والدول المعنية هي، على وجه الخصوص، الدول الأفريقية التي لم تنخفض معدلات الفقر فيها خلال الأعوام الأخيرة. |
Lamentablemente, el número de países que se sienten amenazados no ha disminuido. | UN | ومما يؤسف له، أن عدد البلدان التي تشعر بأنها مهددة لم ينقص. |
Sin embargo, el uso de armas químicas por el régimen sirio no ha disminuido. | UN | ومع ذلك، فقد استمر النظام السوري في استخدام الأسلحة الكيميائية بلا هوادة. |
2. La amenaza para la paz y la seguridad que entrañan los conflictos regionales, internacionales y nacionales no ha disminuido desde entonces. | UN | ٢ - إن الخطر الذي تشكله النزاعات الاقليمية والدولية والداخلية على السلم واﻷمن الدوليين لم يقل منذ ذلك الحين. |
No obstante, el número de ingresados a los centros de alimentación terapéutica no ha disminuido y más bien ha aumentado en algunos casos. | UN | إلا أن عدد حالات دخول مراكـز التغذيـة العلاجيـة لم ينخفض بل زاد في بعض الحالات. |
Sin embargo, el número de misiones realizadas por los asesores no ha disminuido sustancialmente, como se había previsto. | UN | 21 - ومع ذلك، لم ينخفض عدد البعثات التي يقوم بها الاستشاريون الانخفاض الكبير المتوقع. |
Según el índice de Gini la desigualdad no ha disminuido durante los últimos años. | UN | ووفقاً لمؤشر جيني، لم ينخفض مستوى عدم التكافؤ في السنوات الأخيرة. |
Sin embargo, el número de mujeres víctimas de violencia doméstica no ha disminuido significativamente desde la introducción de la ley. | UN | ومع ذلك، لم ينخفض عدد النساء من ضحايا العنف المنزلي بشكل ملحوظ منذ تطبيق القانون. |
La amenaza del uso de las armas químicas en contra de la población israelí no ha disminuido desde entonces y sigue latente hasta hoy. | UN | إن التهديد بالحرب الكيميائية ضد سكان إسرائيل لم ينحسر منذ ذلك الحين، وما زال قائما حتى اليوم. |
De la información recibida se desprende que si bien la duración de nuestros períodos de sesiones se ha reducido, la cantidad de reuniones no ha disminuido. | UN | وتلك المعلومات تبين أن عدد الجلسات لم يتناقص رغم أننا ضغطنا دوراتنا في فترات أقصر. |
El desempleo no ha disminuido igualmente en las diferentes partes del país. | UN | لم تنخفض البطالة بنفس المعدل في مختلف أنحاء البلد. |
De hecho, si bien hay más mujeres que nunca antes con un empleo remunerado, la proporción de responsabilidades familiares asumidas por ellas no ha disminuido. | UN | والواقع، أنه على الرغم من أن مزيداً من النساء يعملن بأجر أكثر من أي وقت مضى، فإن نصيبهن من المسؤوليات الأسرية لم ينقص. |
El sitio militar impuesto por Israel, la Potencia ocupante, al pueblo palestino y a su Presidente, Yasser Arafat, no ha disminuido en absoluto. | UN | إن الحصار العسكري الذي تفرضه إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، على الشعب الفلسطيني ورئيسه، ياسر عرفات، لا يزال مستمرا بلا هوادة. |
Nadie duda de que la situación del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas, que no ha disminuido, sigue siendo una preocupación fundamental en el mundo de hoy. | UN | لا يشك أحد أن حالة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها التي ما زالـــت مستمرة دون هوادة هي مبعث قلق كبير في عالم اليوم. |
Saba es, por lo tanto, la única isla donde la diferencia de ingresos entre hombres y mujeres no ha disminuido en la última década. | UN | وهكذا فإن سابا هي الجزيرة الوحيدة التي لم تقل فيها الفروق في الدخل بين الرجال والنساء على امتداد العقد الماضي. |
En la década que ha pasado desde la adopción de los ODM, la pobreza no ha disminuido en Côte d ' Ivoire, sino todo lo contrario. | UN | وفي العقد منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، لم يتراجع الفقر في كوت ديفوار، بل على العكس تماما. |
Dos años más tarde, no ha disminuido el vivo interés del Gobierno brasileño por la causa haitiana. | UN | وبعد مرور عامين، لم يضعف اهتمام الحكومة البرازيلية بالقضية الهايتية. |
Creemos que el fin de la guerra fría no ha disminuido la validez de este importante documento ni su pertinencia. | UN | ونؤمن بأن انتهاء الحرب الباردة لم يقلل من صحة أو أهمية هذا الصك الهام. |
Nuestro apoyo al Tratado viene de lejos y no ha disminuido con el tiempo. | UN | فدعمنا لهذه المعاهدة مستمر منذ أمد بعيد ولم يتناقص مع مرور الوقت. |
Sin embargo, la incidencia mundial de la pobreza extrema no ha disminuido, especialmente en los países menos adelantados, en donde la lucha contra la pobreza sigue siendo una ardua tarea. | UN | بيد أن نسبة الفقر المدقع في العالم لم تتراجع لا سيما في البلدان الأقل نموا حيث مكافحة الفقر ما زالت مهمة صعبة جدا. |
Han pasado 16 años, pero la decisión de Ucrania no ha disminuido en importancia. | UN | وقد مضى ستة عشر عاما، لكن قرار أوكرانيا لم تتضاءل أهميته. |