"no han sido objeto" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تخضع
        
    • لم تكن موضوع
        
    • ولم تخضع
        
    • لم يخضعوا
        
    • لم يُدانا
        
    • ولم تحظ
        
    • غير متفاوض
        
    • لم تكن موضع دراسات
        
    Las observaciones se reproducen tal como se presentaron y no han sido objeto de edición oficial por parte de la Secretaría. UN وتظهر هذه التعليقات بالصيغة التي وردت بها وهي لم تخضع لأي تعديلات تحريرية رسمية من قبل الأمانة.
    No obstante, muchos de los productos químicos que se siguen empleando hasta ahora no han sido objeto de una evaluación exhaustiva de los riesgos que pudiesen representar, y constantemente están surgiendo nuevos productos químicos y nuevos usos para éstos. UN بيد أنّ كثيراً من المواد الكيميائية التي لا تزال مستخدمة لم تخضع حتى الآن إلى تقييم شامل لما قد تمثله من مخاطر، ناهيك عن استمرار نشوء مواد كيميائية جديدة واستخدامات جديدة للمواد الكيميائية.
    Los textos que en ella figuran no han sido objeto de acuerdo entre las delegaciones. UN والنصوص الواردة فيه لم تكن موضوع اتفاق بين الوفود.
    Los textos que en ella figura no han sido objeto de acuerdo entre las delegaciones. UN والنصوص الواردة فيه لم تكن موضوع اتفاق بين الوفود.
    Las declaraciones no han sido objeto de modificación alguna; ni han sido revocadas, ni terminadas, por lo que siguen vigentes. UN 112- ولم تخضع هذه الإعلانات لأي تعديل أو نقض أو إنهاء، وهي بالتالي ما زالت سارية المفعول.
    El Grupo considera que esos candidatos no han sido objeto de un adecuado proceso de investigación de antecedentes para excluir, entre otros, a los responsables de violaciones de los derechos humanos. UN ويعتقد الفريق أن هؤلاء المرشحين لم يخضعوا لعملية فرز مناسبة للتأكد من أنه ليس بينهم مسؤولون عن انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Los autores, padres de cuatro niños, no han sido objeto de ninguna sentencia ni han sido procesados, ni tampoco tienen antecedentes penales, pero se bloquearon todos sus activos financieros tras la inscripción en la Lista, lo que les impide trabajar, viajar, ordenar movimientos de fondos y subvenir a los gastos familiares. UN ومع أن صاحبي البلاغ، اللذَين لديهما أربعة أطفال، لم يُدانا أو يُحكَم عليهما، وسجلهما القضائي نظيف، فإن تجميد جميع أُصولهما المالية عقب إدراج اسميهما في القائمة يمنعهما من العمل والسفر ونقل الأموال وتغطية المصروفات العائلية.
    Estas propuestas de modificar el proceso de asignación de los DEG todavía no han sido objeto de una amplia consideración internacional. UN ولم تحظ بعد هذه المقترحات المتعلقة بتعديل عملية مخصصات حقوق السحب الخاصة بالنظر على صعيد دولي واسع النطاق.
    Reconociendo que las cuestiones y el texto contenidos en el documento de trabajo presentado por el Presidente del grupo de trabajo intergubernamental abierto entre períodos de sesiones titulado " Algunos elementos indicativos en relación con el documento final " no han sido objeto de negociaciones y convendría prestarles atención, UN وإذ تسلِّم بأن المسائل والنص الواردة في وثيقة العمل المقدمة من رئيس الفريق الحكومي الدولي المفتوح العضوية العامل بين الدورات، تحت عنوان " بعض العناصر الإرشادية المتصلة بالوثيقة الختامية " ، غير متفاوض بشأنها وينبغي إسنادها إلى جهة معينة،
    Los anexos que acompañan a los estados financieros, que presentan información adicional, no han sido objeto de auditoría. UN والمرافق المصاحبة للبيانات المالية التي تقدم معلومات إضافية لم تخضع للمراجعة.
    Las facultades parciales, que no han sido objeto de descentralización se justifican por la necesidad de garantizar en todo el territorio del Estado una configuración básica y una presencia igual de las principales instituciones a través de las que se manifiesta la vida cultural. UN والسلطات الجزئية، التي لم تخضع لمبدإ اللامركزية، تبررها ضرورة قيام هيكل أساسي على إقليم الدولة بأسره ووجود قانوني في إطار المؤسسات الرئيسية التي تمارس بواسطتها الحياة الثقافية.
    Además de estas deficiencias en los rendimientos de los cultivos mejorados, hay muchas plantas y razas de animales que todavía no han sido objeto de muchas mejoras científicas. UN وباﻹضافة إلى تفاوت الغلات في المحاصيل المحسنة، هناك كثير من السلالات النباتية والحيوانية التي لم تخضع بعد لكثير من التحسين العلمي.
    10. El Comité toma nota de que el Estado parte reconoce que han ocurrido casos de tortura y que no han sido objeto de investigaciones ni enjuiciamiento. UN 10- تحيط اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف بحدوث أعمال تعذيب لم تخضع للتحقيق ولم تتم مقاضاة مرتكبيها.
    Las medidas adoptadas por la administración en respuesta a las recomendaciones de la Junta aparecen en el cuerpo principal del informe y en el anexo II, pero debe observarse que dichas medidas aún no han sido objeto de auditoría. UN وترد في متن التقرير ومرفقه الثاني الإجراءات التي اتخذتها الإدارة استجابة لتوصيات المجلس، رغم أنه يجدر ملاحظة أن هذه الإجراءات لم تخضع بعد لأي مراجعة.
    Aunque las medidas adoptadas por la administración en respuesta a las recomendaciones de la Junta se indican después de cada recomendación y en el anexo II, esas medidas aún no han sido objeto de auditoría. UN وفي حين ترد الإجراءات التي اتخذتها الإدارة استجابة لتوصيات المجلس بعد كل توصية وفي المرفق الثاني، فإن هذه الإجراءات لم تخضع بعد لأي مراجعة.
    Los textos que en ella figuran no han sido objeto de acuerdo entre las delegaciones. UN والنصوص الواردة فيه لم تكن موضوع اتفاق بين الوفود.
    La presente compilación no es taxativa. Los textos que en ella figuran no han sido objeto de acuerdo entre las delegaciones. UN ملاحظة: هذا التجميع ليس حصريا، والنصوص الواردة فيه لم تكن موضوع اتفاق بين الوفود.
    Todo sistema jurídico desarrollado tiene, además de sus órdenes y prohibiciones específicas, una gama de principios generales que de tanto en tanto se aplican a acontecimientos o actos de conducta específicos que no han sido objeto de una regulación expresa anterior. UN ولكل نظام قانوني متطور، باﻹضافة الى أوامره، ومحظوراته المحددة، مجموعة من المبادئ العامة تطبق من وقت ﻵخر على بنود محددة للسلوك أو اﻷنشطة لم تكن موضوع حكم صريح قبل ذلك.
    Los anexos que acompañan a los estados financieros, que presentan información adicional, no han sido objeto de auditoría. UN ولم تخضع للمراجعة المرافق المصاحبة للبيانات المالية، التي تقدم معلومات إضافية.
    Los anexos que acompañan a los estados financieros, que presentan información adicional, no han sido objeto de auditoría. UN ولم تخضع المرفقات المصاحبة للبيانات المالية، التي تقدم معلومات إضافية، للمراجعة.
    El Comité considera, en consecuencia, que los autores no han sido objeto de un trato discriminatorio con arreglo a alguna de las características individuales enumeradas en el artículo 26 del Pacto. UN وبالتالي، فإن اللجنة ترى أن أصحاب البلاغ لم يخضعوا لمعاملة تقوم على تمييز وفقاً لأي خاصية منفردة منصوص عليها في المادة 26 من العهد.
    Los autores, padres de cuatro niños, no han sido objeto de ninguna sentencia ni han sido procesados, ni tampoco tienen antecedentes penales, pero se bloquearon todos sus activos financieros tras la inscripción en la Lista, lo que les impide trabajar, viajar, ordenar movimientos de fondos y subvenir a los gastos familiares. UN ومع أن صاحبي البلاغ، اللذَين لديهما أربعة أطفال، لم يُدانا أو يُحكَم عليهما، وسجلهما القضائي نظيف، فإن تجميد جميع أُصولهما المالية عقب إدراج اسميهما في القائمة يمنعهما من العمل والسفر ونقل الأموال وتغطية المصروفات العائلية.
    Los problemas de adaptación de los agentes encubiertos, una vez terminada su misión, no han sido objeto de suficiente atención. UN ولم تحظ أيضا مشاكل تكيّف الضباط الذين كلفوا بمهام سرية بعد إتمامهم لمهامهم بما يكفي من الاهتمام.
    Reconociendo que las cuestiones y el texto contenidos en el documento de trabajo presentado por el Presidente del Grupo de Trabajo Intergubernamental abierto entre períodos de sesiones titulado " Algunos elementos indicativos en relación con el documento final " no han sido objeto de negociaciones y convendría prestarles atención, UN وإذ تسلِّم بأن المسائل والنص الواردة في وثيقة العمل المقدمة من رئيس الفريق الحكومي الدولي المفتوح العضوية العامل بين الدورات، تحت عنوان " بعض العناصر الإرشادية المتصلة بالوثيقة الختامية " ، غير متفاوض بشأنها وينبغي إسنادها إلى جهة معينة،
    EXAMEN DE CUESTIONES QUE no han sido objeto DE ESTUDIOS EN EL UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more