Además los extranjeros residentes tienen derecho a la educación de naturaleza no obligatoria en las mismas condiciones que los españoles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يحق للأجانب المقيمين الحصول على التعليم غير الإلزامي على قدم المساواة مع الإسبان. |
Los oradores acogieron con beneplácito que se estuviera intercambiando más información sobre experiencias y buenas prácticas relativas a esa disposición no obligatoria de la Convención. | UN | ورحَّب متكلِّمون بتقاسم مزيد من الأمثلة عن التجارب والممارسات الجيِّدة بشأن هذا الحكم غير الإلزامي من أحكام الاتفاقية. |
Incluso el plan comptable général francés, que constaba de una sección no obligatoria sobre las cuentas de gestión, va a perder pronto este elemento. | UN | وحتى نظام المحاسبة العام الفرنسي الذي يتضمن فرعاً غير إلزامي عن حسابات الإدارة قد أخذ الآن يفقد ذلك العنصر. |
También existen seis escuelas comerciales de nivel superior en las que se ofrece el croata o el húngaro, como materia obligatoria o bien no obligatoria. | UN | أضف إلى ذلك ست مدارس تجارية عليا تدرس فيها اللغتان الكرواتية أو المجرية، إما بشكل إلزامي أو غير إلزامي. |
Por esas razones y habida cuenta de la naturaleza no obligatoria del artículo, se considera que la declaración formulada por el Reino Unido es satisfactoria. | UN | ونظراً لذلك وللطبيعة غير الإلزامية للمادة المذكورة فإنَّ تصريح المملكة المتحدة يعد مُرضياً. |
Ciento seis alumnos se han anotado para recibir clases de esloveno como materia no obligatoria. | UN | كما اختار 106 تلاميذ آخرين تعلم السلوفينية كمادة غير إلزامية. |
Además, el acuerdo al que se llegó es una declaración de aceptación voluntaria no obligatoria sin ningún mecanismo de aplicación, por lo tanto, suscitando dudas acerca de hasta qué punto lo tomarán en cuenta seriamente sus signatarios. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاتفاق الذي جرى التوصل إليه هو إعلان طوعي غير ملزم ولا تصاحبه آلية إنفاذ، مما يثير التساؤل حول مدى جديته في نظر الأطراف الموقعة عليه. |
Los extranjeros residentes tendrán derecho a la educación de naturaleza no obligatoria (art. 9.3). | UN | ويحق للمقيمين الأجانب الحصول على التعليم غير الإلزامي (المادة 9، الفقرة 3)؛ |
El proyecto de artículo también trataba del supuesto en que esas zonas estuvieran situadas en terceros Estados, e incluía disposiciones en materia de cooperación, en principio, no obligatoria. | UN | كما يتناول مشروع المادة الحالة التي تكون فيها هذه المناطق واقعة في دول ثالثة، وذلك عن طريق إدراج حكم يتعلق بالتعاون، غير الإلزامي من حيث المبدأ، مع هذه الدول. |
73. Australia no necesitaba asistencia para cumplir la disposición no obligatoria contenida en el párrafo 2. | UN | 73- لم تطلب أستراليا أي مساعدة من أجل الامتثال للحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 2. |
Si bien notificó que cumplía parcialmente la disposición no obligatoria del párrafo 6, relativa a exigir a los funcionarios públicos que declaren sus cuentas financieras en el extranjero, Malta no informó de sus necesidades de asistencia técnica. | UN | وأبلغت عن الامتثال الجزئي للحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 6، الذي يلزم الموظفين العموميين بالإبلاغ عن الحسابات المالية الأجنبية، غير أنها لم تقدم معلومات عن الاحتياجات من المساعدة التقنية. |
Kenya y Mauritania indicaron que cumplían parcialmente la disposición no obligatoria contenida en el párrafo 5, mientras que Mauricio y Sierra Leona respondieron que la cumplían plenamente. | UN | وأبلغت كينيا وموريتانيا عن الامتثال الجزئي للحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 5، في حين أبلغت سيراليون وموريشيوس عن امتثالهما الكامل له. |
En aplicación de la disposición no obligatoria del párrafo 4, relativa a la deducción de los gastos incurridos por la restitución o disposición de los bienes decomisados, Mongolia informó de que cumplía plenamente la disposición objeto de examen, y citó la legislación aplicable. | UN | وفيما يخص تطبيق الحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 4 بشأن اقتطاع النفقات المتكبدة عن إرجاع الممتلكات المصادرة أو التصرف فيها، أبلغت منغوليا عن امتثالها الكامل وذكرت التشريعات المنطبقة. |
Además, la enseñanza en la escuela primaria es gratuita pero no obligatoria. | UN | وعلاوة على ذلك، التعليم في المدارس الابتدائي مجاني إلا أنه غير إلزامي. |
La enseñanza primaria y secundaria es gratuita pero no obligatoria para los alumnos menores de 18 años de edad. | UN | والتعليم الابتدائي والثانوي مجاني لكنه غير إلزامي. |
La enseñanza primaria y secundaria es gratuita en San Vicente y las Granadinas, pero no obligatoria. | UN | والتعليم الابتدائي والثانوي مجاني في البلد، لكنه غير إلزامي. |
118. Hasta la celebración de los Estados Generales de la Educación en mayo de 1995, la educación de base era teóricamente gratuita, pero no obligatoria. | UN | ٨١١- كان التعليم اﻷساسي، مجانياً من الوجهة النظرية ولكن غير إلزامي. |
222. La educación primaria es gratuita para todos, aunque no obligatoria. | UN | 222- التعليم الابتدائي مجاني للجميع لكنه غير إلزامي. |
Aunque resulta difícil convenir en una buena definición de " desertor escolar " , se asume para los fines del presente informe que lo más importante es el porcentaje de estudiantes que siguen en los niveles de enseñanza no obligatoria. | UN | وإذا كان من الصعب الاتفاق على تعريف محدد لمسألة التوقف عن الدراسة، إلا أنه من المفترض لأغراض هذا التقرير أنه يجري التركيز على نسبة الطلبة الباقين في سنوات التعليم غير الإلزامية. |
40. Las iniciativas sectoriales se basan en una participación no obligatoria y en un enfoque de masa crítica. | UN | 40- وتستند المبادرات القطاعية إلى مشاركة غير إلزامية ونهج خاص بالكتلة الحرجة. |
El poder judicial decretó una moratoria no obligatoria sobre la ejecución de menores infractores en 2005, y con frecuencia ha intervenido para mediar entre las familias en estos casos, incluso prestando asistencia financiera al condenado para pagar el diyah estipulado en el acuerdo. | UN | وقد فرض القضاء في عام 2005 وقفاً اختيارياً غير ملزم على إعدام الأحداث واتخذ في غالب الأحيان إجراءات للتوسط بين الأسر في مثل هذه القضاياً، بل إنه يساعد الشخص المدان بالمال لكي يدفع الدية لتسوية القضية. |
Antes de introducirse esta enmienda, la enseñanza en los gados 11º y 12º era gratuita, pero no obligatoria. | UN | وكان التعليم للصفين الحادي عشر والثاني عشر، قبل التعديل، مجاناً بيد أنه لم يكن إلزامياً. |
Dicho procedimiento sería enteramente de índole no obligatoria y permitiría que presentaran comunicaciones individuos o grupos que afirmasen que se han violado los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وسيكون هذا الاجراء بالكامل غير الزامي وسيسمح بتقديم بلاغات من اﻷفراد أو الجماعات ممن يدعون بحدوث انتهاكات للحقوق المعترف بها في العهد. |
Dicho procedimiento sería enteramente de índole no obligatoria y permitiría que presentaran comunicaciones individuos o grupos que afirmasen que se han violado los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ومثل هذه الاجراءات ستكون بالكامل غير الزامية وستسمح بتقديم بلاغات من اﻷفراد أو الجماعات ممن يدعون انتهاكات للحقوق المعترف بها في العهد. |
43. En enero de 2013, el Tribunal Superior de Kisumu en Kenya dictaminó que la pena de muerte por robo con violencia y tentativa de robo con violencia debía considerarse una pena discrecional, no obligatoria. | UN | 43- وفي كانون الثاني/يناير 2013، قضت محكمة كيسومو العليا في كينيا بضرورة تفسير عقوبة الإعدام المفروضة على السرقة باستعمال العنف والشروع في السرقة باستعمال العنف بأنها حكم تقديري وليس إلزامياً. |