no obstante lo antedicho, queda mucho por hacer para proteger el medio marino frente a las actividades realizadas en tierra. | UN | وعلى الرغم مما سبق بيانه، لا يزال يتوجب القيام بالكثير لأجل حماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية. |
no obstante lo anterior sugerimos que en la discusión del tema se consideren cuidadosamente los siguientes aspectos: | UN | وعلى الرغم مما سبق فإننا نقترح النظر بدقة في الجوانب التالية لدى مناقشة هذا الموضوع: |
no obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
no obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
no obstante lo anterior, ello constituye una condición sine qua non para la aprobación de un programa de trabajo de la Conferencia. | UN | وبالرغم مما تقدم ذكره، فإن هذا يعتبر شرطاً مسبقاً لاعتماد برنامج عمل المؤتمر. |
no obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. | UN | وبصرف النظر عما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات. |
169. no obstante lo que antecede, la responsabilidad por esas pérdidas constantes no es indefinida. | UN | ٩٦١- ورغم ما تقدم، فإن المسؤولية عن هذه الخسائر المستمرة ليست بلا حدود. |
vii) Separación del servicio, con o sin aviso o indemnización en lugar del aviso, no obstante lo dispuesto en la regla 109.3; | UN | " ' ٧` الفصل من الخدمة، بإنذار أو بدون إنذار أو بصرف تعويض بدلا منه، بصرف النظر عما تنص عليه القاعدة ١٠٩/٣؛ |
2. no obstante lo dispuesto en el párrafo 1, un Estado podrá ejercer la protección diplomática con respecto a una persona que no sea nacional del mismo de conformidad con el proyecto de artículo 8. | UN | 2 - على الرغم مما جاء في الفقرة 1، يجوز للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بغير رعاياها وفقا لمشروع المادة 8. |
no obstante lo anterior, los órganos gubernamentales encargados expresaron continuar investigando el presente caso. | UN | وعلى الرغم مما سلف ذكره، قالت الهيئات الحكومية المسؤولة إنها تواصل التحقيق في هذه القضية. |
no obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. | UN | وعلى الرغم مما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات. |
no obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. | UN | وعلى الرغم مما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات. |
no obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
no obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
no obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
no obstante lo anterior, si bien nos abstendremos en la votación sobre dicho párrafo, México acompañará la aprobación del proyecto de resolución. | UN | وبالرغم مما تقدم، ومع أننا سنمتنع عن التصويت على الفقرة هذه، سوف تنضم المكسيك إلى الآخرين في اعتماد مشروع القرار. |
no obstante lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 153 y en el párrafo 5 del artículo 3 del anexo III de la Convención, un plan de trabajo para la Empresa tendrá, una vez aprobado, la forma de un contrato concertado entre la Autoridad y la Empresa. | UN | وبالرغم مما تنص عليه أحكــــام الفقرة ٣ من المادة ١٥٣، والفقرة ٥ من المادة ٣ من المرفق الثالث من الاتفاقية، يجب في أية خطة عمل للمؤسسة لدى الموافقة عليها أن تكون في شكل عقد مبرم بين السلطة والمؤسسة. |
no obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. | UN | وبصرف النظر عما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات. |
no obstante lo anterior, si en el futuro alguna de las entidades financieras o aseguradoras indica alguna novedad distinta al respecto, le será informada de inmediato. | UN | وبصرف النظر عما تقدم ، فإننا سنحيطكم علما في الحال إذا ما أفادت مؤسسات مالية أخرى بما يخالف ذلك مستقبلا . |
no obstante lo que antecede, la responsabilidad por esas pérdidas constantes no es indefinida. | UN | ٩٦١ - ورغم ما تقدم، فإن المسؤولية عن هذه الخسائر المستمرة ليست بلا حدود. |
El depositario consideró, pues, que el instrumento del Pakistán surtía efecto inmediatamente, no obstante lo dispuesto en el artículo 20, párrafo 4 c), de la Convención de Viena de 1969. | UN | ومن ثم، اعتبر الوديعُ صك باكستان صكاً نافذ المفعول في الحال بصرف النظر عما تنص عليه الفقرة 4(ج) من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
i) El artículo 146A dice que " no obstante lo dicho en la Ley sobre Testimonios de 1950, en las actuaciones referentes a un delito de violación, ni el acusado ni en nombre de éste, se podrán aducir pruebas ni se podrá formular preguntas referentes a la actividad sexual de los denunciantes con cualquier otra persona que no sea la acusada, a menos que: | UN | ' 1` تنص المادة 146 ألف على ما يلي " على الرغم مما ينص عليه قانون البينات لعام 1950، لا يقدم المتهم أو من ينوبه في المحاكمات المتعلقة بجريمة الاغتصاب أي دليل ولا يطرح عليه أي سؤال في معرض استجواب الشهود له علاقة بالنشاط الجنسي للشاكي مع أي شخص آخر غير المتهم ما لم: |
ii) no obstante lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 8 de la resolución II, un primer inversionista inscrito podrá solicitar la aprobación de un plan de trabajo para exploración en un plazo de 36 meses contados a partir de la entrada en vigor de la Convención. | UN | `٢` بالرغم مما تنص عليه أحكام الفقرة ٨ )أ( من القرار الثاني، يجوز لمستثمر رائد مسجل أن يطلب الموافقة على خطة عمل للاستكشاف في غضون ٣٦ شهرا من بدء نفاذ الاتفاقية. |
18. Decide que, no obstante lo dispuesto en el párrafo 16, las medidas consignadas en la presente resolución y en las resoluciones anteriores en la materia no serán levantadas por completo hasta: | UN | " ١٨ - يقرر، بغض النظر عما ورد في الفقرة ١٦ أعلاه، ألا ترفع التدابير المنصوص عليها في هذا القرار وفي القرارات السابقة ذات الصلة رفعا تاما إلى أن يتم ما يلي: |
11. no obstante lo previsto en este artículo y en los artículos 2A a 2J (suprimido), las Partes podrán tomar medidas más estrictas que las que se contemplan en el presente artículo y en los artículos 2A a 2J (suprimido). | UN | 11 - دون التقيد بالأحكام الواردة في هذه المادة والمواد من 2 ألف إلى 2 ياء (حذف)، للأطراف اتخاذ إجراءات أكثر صرامة من الإجراءات التي تقضي بها هذه المادة والمواد من 2 ألف إلى 2 ياء (حذف). |
no obstante lo dispuesto en el artículo 24, el Presidente dará el derecho de respuesta al representante que lo pida. | UN | بصرف النظر عن أحكام المادة 24، يجوز للرئيس أن يعطي حق الرد لأي ممثل متى طلب ذلك. |
no obstante lo dispuesto en el párrafo 1, el Acuerdo de Cesación del Fuego seguirá en vigor con el fin de cumplir las funciones del CSP hasta que los miembros de éste sean nombrados. | UN | وعلى الرغم من الأحكام الواردة في الفقرة 1، سيستمر وجود لجنة مراقبة وقف إطلاق النار لكي تؤدي مهام مجلس مراقبة السلام ريثما يجري تعيين أعضائه. |