Tras la sesión plenaria celebraremos una sesión plenaria oficiosa para continuar con el debate de manera no oficial. | UN | وبعد اختتام الجلسة العامة، سنعقد جلسة عامة غير رسمية لمواصلة المناقشة في إطار غير رسمي. |
El sector forestal da trabajo a casi 22.000 personas oficialmente y a muchas más de manera no oficial. | UN | ويضم قطاع الحراجة نحو 000 22 موظف رسمي وكثيرين آخرين من العاملين بصورة غير رسمية. |
Las disposiciones de la legislación nacional que prohíben la detención secreta o no oficial. | UN | حظر الحبس في مكان مجهول أو الاحتجاز غير الرسمي في القانون الوطني؛ |
346. Los miembros observaron que en los países en desarrollo una característica predominante era la intensa participación de la mujer en el sector no oficial. | UN | ٣٤٦ - لاحظ اﻷعضاء أن مشاركة المرأة على نطاق واسع فـي القطاع غير الرسمي تشكل أحــد الملامح السائدة في البلدان النامية. |
También propuso llevar la cuestión discretamente, dijo que para este fin visitaría la República Popular Democrática de Corea una delegación no oficial. | UN | واقترح أيضا تناول هذا الموضوع بهدوء قائلا إن وفدا غير رسمي سوف يزور جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لذلك الغرض. |
En los últimos años han surgido mecanismos de cooperación no oficial sobre cuestiones de competencia en muchas partes del mundo. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ظهرت آليات التعاون غير الرسمية التي تعنى بقضايا المنافسة في العديد من أنحاء العالم. |
El programa se encuentra en su etapa de ensayo, y de tener éxito, se expandirá a todos los niveles del sistema oficial de educación y de la educación no oficial. | UN | وهذا البرنامج في مرحلته التجريبية، وإذا نجح سيوسع نطاقه ليشمل جميع مستويات نظام التعليم النظامي والتعليم غير النظامي. |
No consideramos necesario calificar la visita de oficial o de no oficial. | UN | إننا نعتقد أنه لا حاجة الى تصنيف الزيارات على أنها رسمية أو غير رسمية. |
Se adjunta el texto correspondiente a las opiniones No. 11, No. 12 y No. 13 en el original francés, así como una traducción no oficial al inglés. | UN | وستجدون طيه النص المتعلق باﻵراء أرقام ١١ و ١٢ و ١٣ بلغتها اﻷصلية وكذلك ترجمة غير رسمية بالانكليزية. |
Hace sólo una semana, una sola semana antes de que yo viniera aquí, se informó que 30.000 dunums de la zona de Hebrón son de propiedad estatal, pero en forma no oficial. | UN | لقد أعلن منذ أسبوع واحد فقط، أسبوع واحد قبل أن آتي إلى هنا، أن ٠٠٠ ٣٠ دونم في منطقة الخليل هي ملك للدولة، لكن بطريقة غير رسمية. |
Primero hablábamos de un documento de información y ahora de algún tipo de documento oficioso, no oficial. | UN | فلقد كنا نتكلـم أولا عـن وثيقة معلومات، ونحن نتكلم اﻵن عن وثيقة ما غير رسمية. |
Con este fin, el Grupo de Trabajo tuvo ante sí un documento no oficial que contenía un proyecto de programa de trabajo. | UN | ولهذا الغرض، عُرضت على الفرقة العاملة ورقة غير رسمية تتضمن مشروع برنامج عمل. |
El sector no oficial tenía una connotación ilegal, a pesar de que las mujeres que trabajaban en ese sector contribuían a la economía y pagaban impuestos. | UN | فالقطاع غير الرسمي تشوبه مسحة غير قانونية، رغم أن المرأة العاملة في هذا القطاع تسهم في الاقتصاد وتدفع الضرائب. |
Las mujeres en el sector no oficial debían empezar a organizarse y a negociar con el Ministerio del Trabajo. | UN | ومن الواجب على النساء المشتركات في القطاع غير الرسمي أن يبدأن بتنظيم أنفسهن بالتفاوض مع وزارة العمل. |
La comunidad internacional debía dirigir su atención a las actividades de la mujer en el sector no oficial. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في نشاط المرأة في القطاع غير الرسمي. |
Debería considerarse un delito punible el hecho de que un funcionario mantenga a una persona en un lugar de detención secreto y/o no oficial. | UN | ويجب أن يكون من قبيل الجرائم التي يعاقب عليها احتجازُ أي موظف لشخص في مكان سري أو غير رسمي للاحتجاز. |
Asimismo, la delegación de México presentó un documento no oficial para contribuir a las deliberaciones sobre el tema. | UN | وفي نفس الإطار، قدم وفد المكسيك مستند غير رسمي للمساهمة في المناقشات حول نفس الموضوع. |
No se presentó ninguna orden judicial de detención y se le recluyó de forma no oficial en un lugar desconocido. | UN | ولم يتم الاعتقال بناءً على أمر قضائي وإنما تم اعتقالـه بشكل غير رسمي وفي مكان غير معلوم. |
Permítaseme dar lectura a la traducción no oficial del turco al inglés de esa declaración: | UN | وأود، بعد إذنكم يا سيادة الرئيس، قراءة الترجمة غير الرسمية للبيان من التركية إلى اﻹنكليزية كاﻵتي: |
La traducción no oficial de dicha declaración es la siguiente: | UN | فيما يلي نص الترجمة غير الرسمية لهذا البيان: |
En la esfera de los medios de difusión también han aumentado marcadamente los canales de distribución en vídeo de carácter no oficial y semioficial. | UN | وتشهد بيئة وسائط اﻹعلام زيادات حادة في قنوات توزيع الفيديو غير الرسمية وشبه الرسمية. |
Tenemos escuelas públicas y programas de enseñanza no oficial en 35 países del mundo. | UN | ولدينا مدارس وبرامج للتعليم غير النظامي نقوم بأمرها في 35 بلدا من بلدان عالمنا. |
Hay que alentar las emergentes iniciativas de reconstrucción locales y la labor que lleva a cabo el sector no oficial. | UN | ويجب تشجيع مبادرات إعادة البناء المحلية الناشئة وأعمال القطاع غير الحكومي. |
Bueno, soy el fotógrafo no oficial de la Libélula. | Open Subtitles | أوه ، حسنا ، أنا أعد المصور الغير رسمي للتنين الطائر |
El programa contiene aprendizaje de oficios, enseñanza no oficial y formación de cuadros. | UN | ويتيح هذا البرنامج تدريباً على المهارات وتعليماً غير نظامي وتدريباً في مجال القيادة. |
¿No es la cucaracha la mascota no oficial de Nueva York? | Open Subtitles | أليس الصرصور هو التعويذة الغير رسمية لـ " نيويورك " ؟ |
El pistolero al que abatisteis era un agente de los servicios de inteligencia trabajando bajo cobertura no oficial. | Open Subtitles | مطلق النار الذى قمت بقتله كان عميل فى الاستخبارات الباكستانيه يعمل متخفيا بشكل غير رسمى |
Cuando un representante formule una declaración en un idioma no oficial, la delegación correspondiente deberá proporcionar la interpretación o un texto escrito de la declaración en uno de los idiomas oficiales. | UN | ويجوز لأي ممثل الإدلاء ببيان بلغة غير اللغات الرسمية. وفي هذه الحالة، يتعين على الوفد أن يوفر إما ترجمة شفوية وإما نصا كتابيا للبيان بإحدى اللغات الرسمية. |