Los recursos disponibles actualmente permiten producir programas originales únicamente en las lenguas oficiales, con adaptaciones a lenguas no oficiales. | UN | وتسمح الموارد الحالية بإنتاج برامج جديدة باللغات الرسمية فقط، إلى جانب نسخ معدلة باللغات غير الرسمية. |
Sin embargo, existe cierto número de acuerdos no oficiales con respecto a algunos planes, que se describen brevemente a continuación. | UN | إلا أن هناك عدداً من الترتيبات غير الرسمية المتعلقة ببعض النظم، يرد فيما يلي بيان موجز بها. |
En los círculos no oficiales se seguía desconfiando del sistema jurídico, e incluso de las leyes relacionadas con el proceso electoral. | UN | وهناك انعدام مستمر للثقة لدى الدوائر غير الرسمية في النظام القانوني، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالعملية الانتخابية. |
En algunos casos empresarios y jeques organizan exportaciones no oficiales con la ayuda de los cuerpos de seguridad del Yemen. | UN | وفي بعض الحالات، يقوم رجال الأعمال أو الشيوخ بمساعدة قطاع الأمن اليمني بتصدير البضائع بصورة غير رسمية. |
Por ejemplo, los períodos de transición pueden conllevar empleo de carácter temporal, puestos que no sean de carrera y contratos no oficiales. | UN | ومن ذلك على سبيل المثال أن مرحلة الانتقال قد تشمل الاشتغال بوظائف مؤقتة أو غير دائمة وبعقود غير رسمية. |
Deberían prohibirse y cerrarse inmediatamente los centros de detención no oficiales que no están bajo el control directo del Gobierno. | UN | أما ما يسمى بأماكن الاحتجاز غير الرسمية التي لا تخضع لسيطرة الحكومة مباشرة فينبغي حظرها وإقفالها فوراً. |
Las fronteras de Liberia siguen siendo permeables y en ellas sigue habiendo múltiples puntos de entrada no oficiales. | UN | ما زالت حدود ليبريا سهلة الاختراق وتتميز بانتشار العديد من نقاط العبور غير الرسمية عليها. |
Este texto es el resultado de un compromiso entre las delegaciones que han participado en las consultas no oficiales sobre el proyecto inicial. | UN | وأوضحت أن هذا النص كان نتيجة لحل توفيقي توصّلت إليه الوفود التي شاركت في المشاورات غير الرسمية بشأن المشروع الأوّلي. |
Los entrevistados denunciaron haber sido víctimas de abusos cometidos por soldados y por la Shabbiha en los centros no oficiales. | UN | وأفاد الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم بأنهم تعرضوا للإيذاء على أيدي الجنود والشبيحة في المراكز غير الرسمية. |
Los Estados partes se muestran receptivos a la participación de las personas con discapacidad, incluso por vías no oficiales. | UN | واستجابت الدول الأطراف لطلب مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك من خلال القنوات غير الرسمية. |
vi) Financiación y adaptación de sistemas no oficiales de protección social y de instituciones de promoción del propio esfuerzo; | UN | ' ٦ ' دعم وتكييف النظم غير الرسمية للحماية الاجتماعية ومؤسسات المساعدة الذاتية؛ |
Deberían clausurarse los campos de detención no oficiales. | UN | وينبغي إغلاق معسكرات الاحتجاز غير الرسمية. |
Estos instrumentos serán objeto de gran difusión en diversos idiomas, incluidos los no oficiales de la UNESCO. | UN | وستُنشر الصكوك على نطاق واسع، بما في ذلك نشرها باللغات غير الرسمية لليونسكو. |
Según informes no oficiales, la investigación se atascó porque la policía se negó a cooperar en la identificación de los responsables de las muertes. | UN | وورد في تقارير غير رسمية أن التحقيق توقف لأن الشرطة رفضت التعاون في كشف هوية أفرادها المسؤولين عن حالات القتل. |
En muchos países en desarrollo han surgido códigos no oficiales de buenas prácticas, pero el derecho a solicitar arreglos flexibles de trabajo es poco común. | UN | وفي عدة بلدان نامية، ظهرت مدونات غير رسمية للممارسات الجيدة. غير أن الحق القانوني في طلب ترتيبات عمل مرنة أمر نادر. |
Algunas proporcionaban orientaciones no oficiales sobre la gestión de los contratos a los solicitantes en función de las circunstancias. | UN | وكان بعضها يقدم إرشادات غير رسمية بشأن إدارة العقود للجهات الطالبة على أساس مخصص عند الاقتضاء. |
Se eliminaron varios puestos de control no oficiales de Hizbullah en la Bekaa. | UN | وأُزيلت عدة نقاط تفتيش غير رسمية تابعة لحزب الله في البقاع. |
También se pueden obtener traducciones no oficiales del Reglamento en alemán, árabe, chino, español y ruso. | UN | كما تتوافر ترجمات غير رسمية للائحة بالاسبانية واﻷلمانية والروسية والصينية والعربية. |
Por lo demás, se señala la existencia de numerosos centros de detención no oficiales o simplemente de calabozos privados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك يشار إلى وجود مراكز اعتقال عديدة غير رسمية أو ببساطة سجون خاصة. |
El hecho de cobrar a los clientes los tipos de interés del mercado para recuperar el costo de cada préstamo contribuirá a la autosuficiencia de las instituciones financieras, al mismo tiempo que éstas seguirán ofreciendo créditos más baratos que los prestamistas no oficiales. | UN | ومن شأن فرض أسعار فائدة السوق على الزبائن بغية استعادة تكلفة كل قرض أن يساعد المؤسسات المالية على تحقيق الاكتفاء الذاتي، في الوقت الذي يظل يوفر فيه الائتمان بسعر أقل من سعر مقرضي اﻷموال غير الرسميين. |
Sírvanse explicar someramente estas disposiciones. Las siguientes disposiciones permiten regular directa o indirectamente las redes bancarias no oficiales: | UN | توجد القوانين التالية التي تساعد بطريقة مباشرة وغير مباشرة في تنظيم الشبكات المصرفية غير النظامية: |
Dentro de un año, una comisión de alfabetización abrirá 10.000 centros no oficiales de alfabetización y educación básica. | UN | وستفتتح لجنة لمحو اﻷمية ٠٠٠ ١٠ مركز غير رسمي للتعليم اﻷساسي ومحو اﻷمية في مدة عام واحد. |
En las primeras etapas de la crisis de refugiados de Kosovo se puso de manifiesto que apremiaba contratar y capacitar maestros de entre la población de los refugiados, proporcionarles materiales didácticos y organizar clases no oficiales en los campamentos de los refugiados y con las familias anfitrionas. | UN | ظهر منذ مطلع أزمة اللاجئين في كوسوفو أن ثمة حاجة ملحة لتجنيد وتدريب معلمين في صفوف اللاجئين أنفسهم، وتوفير اللوازم التعليمية، وتنظيم فصول غير نظامية في معسكرات اللاجئين ومع الأسر المضيفة. |
Por ello, pueden actuar como mediadoras no oficiales entre el sistema y los ancianos necesitados. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يمكنهم التصرف كوسطاء غير رسميين بين النظام والمسنين ذوي الحاجة. |
Además, de conformidad con el artículo 53 del reglamento de la Asamblea General, los representantes que así lo deseen podrán hacer uso de la palabra en idiomas no oficiales. | UN | ويجوز ﻷي ممثل أيضا، وفقا ﻷحكام المادة ٥٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة، أن يدلي ببيان بلغة ليست من اللغات الرسمية. |
Por ello, merece encomio que el Departamento esté confiando más en las asociaciones con las estaciones internacionales para ampliar el alcance de los programas de radio de las Naciones Unidas en los seis idiomas oficiales y dos idiomas no oficiales. | UN | وعلى هذا فإنه تجدر الإشادة بالإدارة لاعتمادها بدرجة أكبر على شراكات مع جهات بث دولية لجعل برامج الإذاعة الخاصة بالأمم المتحدة متاحة على نطاق أوسع باللغات الرسمية الست ولغتين غير رسميتين. |
Los servicios oficiales de atención ambulatoria deberían complementar, en su caso, los servicios de los cuidadores no oficiales. | UN | ويجب أن تكمل ترتيبات الرعاية المتنقلة حسب الحاجة خدماتِ مقدمي الرعاية غير النظاميين. |
Debe recabarse, procesarse y difundirse eficazmente a fin de promover la conversión, tanto por canales oficiales como no oficiales. | UN | ويجب تجميعها وتجهيزها ونشرها بصورة فعالة لتشجيع التحول من جانب القنوات الرسمية وغير الرسمية على السواء. |
Los cambios derivados de la recomendación de la OSSI de que en el Tribunal para Rwanda se estudie la posibilidad de seguir la práctica del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia consistente en utilizar traducciones no oficiales podrían contribuir a la ejecución de la estrategia de conclusión del Tribunal. | UN | فالتعديلات المدخلة على أساس توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بالنظر في اتباع ممارسة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة باستخدام ترجمات غير مصادق عليها تسهم في تنفيذ المحكمة لاستراتيجية الإنجاز. |
Por lo demás, es una solicitud razonable ya que los traductores no oficiales no sólo resultarán más económicos sino que podrán contratarse con mayor rapidez. | UN | وهو طلب معقول كذلك، بما أن المترجمين غير المصادق على مؤهلاتهم لن يكونوا أقل كلفة فحسب، وإنما سيكون توظيفهم أسرع كذلك. |
Atención. No están permitidos los vehículos no oficiales en la playa. | Open Subtitles | انتباه , العربات الغير رسميه , غير مُصرح لها على الشاطىء |
Los tres sectores no oficiales más importantes en los que el GAFI ha centrado su labor son las organizaciones de beneficencia, los sistemas alternativos de envío de fondos y los correos o mensajeros que transportan dinero en efectivo. | UN | أما القطاعات الغير رسمية التي يركز عليها فريق العمل المالي هي: الجمعيات الخيرية وأنظمة الجوالات البديلة وتهريب العملة. |