"no parecen ser" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تبدو
        
    • لا يبدو
        
    • ولا يبدو أن
        
    • وﻻ تبدو
        
    Son sumamente irritantes para la piel y extremadamente irritantes para los ojos, pero no parecen ser sensibilizadores de la piel. UN وتتسبب في تهيج شديد في الجلد وكذلك في العينيين إلا أنها لا تبدو أنها تثير الحساسية الجلدية.
    Son sumamente irritantes para la piel y extremadamente irritantes para los ojos, pero no parecen ser sensibilizadores de la piel. UN وتتسبب في تهيج شديد في الجلد وكذلك في العينيين إلا أنها لا تبدو أنها تثير الحساسية الجلدية.
    Algunas de las disposiciones fundamentales del proyecto de artículo no parecen ser compatibles con ese enfoque. UN وأوضحت أن بعض اﻷحكام ذات اﻷهمية البالغة بالنسبة لمشاريع المواد لا تبدو منسجمة مع هذا النهج.
    Y aparte de Lombard, que parece que podría animarse, el resto de ustedes no parecen ser amigos de las fiestas. Open Subtitles و بعيدا عن لومبارد الذى يبدو و كأنه سيقطعنا أحياء بقيتكم لا يبدو كمحبى للحفلات المنزلية المرحة
    En ambos casos, las declaraciones en ocasiones contradictorias no parecen ser expresión de una voluntad real y firme de iniciar, de modo inmediato, conversaciones políticas serias. UN ومن كلا الجهتين، لا يبدو أن التصريحات المتناقضة أحيانا تعكس إرادة حقيقية وقوية للبدء على الفور في مناقشات سياسية جادة.
    Ahora bien, en muchos países, esos servicios no parecen ser accesibles a grandes grupos de usuarios de opiáceos por inyección. UN بيد أنه لا يبدو في معظم البلدان أن تلك الخدمات ميسورة المنال إلى أعداد كبيرة من متعاطي المواد الأفيونية بالحقن.
    Estas cuestiones transnacionales no parecen ser fáciles de resolver a menos que haya una gestión inmediata a través de la información y la coordinación. UN ولا يبدو أن هذه المسائل عبر الوطنية تستجيب للحل إلا باﻹدارة الفورية الحالية عن طريق المعلومات المتبادلة والتنسيق.
    Además, los asuntos que son objeto de los fallos del Tribunal Administrativo no parecen ser de una naturaleza tal que justifique la intervención de la Corte Internacional de Justicia. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن المسائل التي هي محل أحكام المحكمة اﻹدارية لا تبدو من النوع الذي يبرر تدخل محكمة العدل الدولية.
    No obstante, las medidas adoptadas hasta la fecha no parecen ser adecuadas para responder a las necesidades que existen a este respecto. UN إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد.
    Algunos de esos delitos no parecen ser los más graves con arreglo al artículo 6 del Pacto. UN وهذه الجرائم، لا تبدو من أشد الجرائم خطورة، في إطار المادة ٦ من العهد.
    Algunos de esos delitos no parecen ser los más graves con arreglo al artículo 6 del Pacto. UN وهذه الجرائم، لا تبدو من أشد الجرائم خطورة، في إطار المادة ٦ من العهد.
    No obstante, las medidas adoptadas hasta la fecha no parecen ser adecuadas para responder a las necesidades que existen a este respecto. UN إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد.
    Algunos de esos delitos no parecen ser los más graves con arreglo al artículo 6 del Pacto. UN وهذه الجرائم، لا تبدو من أشد الجرائم خطورة، في إطار المادة ٦ من العهد.
    Sin embargo, las consideraciones relativas al medio ambiente y al cambio climático no parecen ser una esfera de atención principal de las sociedades. UN غير أنه لا يبدو أن الاعتبارات البيئية وتغير المناخ مجال أساسي لاهتمام الشركات.
    Por otra parte, los progresos que se vieron en muchos indicadores sociales no parecen ser sostenibles. UN علاوة على ذلك، لا يبدو مستداما ما أحرز من تقدم في العديد من المؤشرات الاجتماعية.
    Las condenas existentes no parecen ser eficaces ni suficientemente disuasorias para las personas jurídicas. UN ولكن نطاق الأحكام القائمة لا يبدو فعَّالاً ورادعاً بما فيه الكفاية للشخصيات الاعتبارية.
    no parecen ser capaces de arreglar algo tan delicado. Open Subtitles لا يبدو بأنهم ملمين بالأعمال الدقيقة هنا
    Y los nativos no parecen ser amigables. Open Subtitles و الأهالي المحليون لا يبدو أن عندهم كرم ضيافة
    Los romances no parecen ser tu vocación en esta vida Open Subtitles الرومانسيات لا يبدو أن استدعاء الخاص في الحياة.
    En relación con el proceso en virtud del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura, la situación se ha hecho difícil debido a las complicaciones en cuanto a la disponibilidad de alojamiento temporal, y las alternativas no parecen ser muy favorables. UN بالنسبة للعملية التي تتم في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر، أصبح الوضع صعباً نتيجة لتعقيدات في عملية توفير مكان مؤقت، ولا يبدو أن البدائل مواتية جداً.
    Las heridas de bala no parecen ser un problema en los hospitales y dispensarios de los condados; rara vez se debe atender esas heridas. UN ولا يبدو أن الإصابات الناتجة عن استخدام الأسلحة تمثل مشكلة، فنادرا ما يتم اللجوء إلى المصحات العاملة في المقاطعات لمعالجة الإصابات الناشئة عن الأسلحة النارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more