Son sumamente irritantes para la piel y extremadamente irritantes para los ojos, pero no parecen ser sensibilizadores de la piel. | UN | وتتسبب في تهيج شديد في الجلد وكذلك في العينيين إلا أنها لا تبدو أنها تثير الحساسية الجلدية. |
Son sumamente irritantes para la piel y extremadamente irritantes para los ojos, pero no parecen ser sensibilizadores de la piel. | UN | وتتسبب في تهيج شديد في الجلد وكذلك في العينيين إلا أنها لا تبدو أنها تثير الحساسية الجلدية. |
Algunas de las disposiciones fundamentales del proyecto de artículo no parecen ser compatibles con ese enfoque. | UN | وأوضحت أن بعض اﻷحكام ذات اﻷهمية البالغة بالنسبة لمشاريع المواد لا تبدو منسجمة مع هذا النهج. |
Y aparte de Lombard, que parece que podría animarse, el resto de ustedes no parecen ser amigos de las fiestas. | Open Subtitles | و بعيدا عن لومبارد الذى يبدو و كأنه سيقطعنا أحياء بقيتكم لا يبدو كمحبى للحفلات المنزلية المرحة |
En ambos casos, las declaraciones en ocasiones contradictorias no parecen ser expresión de una voluntad real y firme de iniciar, de modo inmediato, conversaciones políticas serias. | UN | ومن كلا الجهتين، لا يبدو أن التصريحات المتناقضة أحيانا تعكس إرادة حقيقية وقوية للبدء على الفور في مناقشات سياسية جادة. |
Ahora bien, en muchos países, esos servicios no parecen ser accesibles a grandes grupos de usuarios de opiáceos por inyección. | UN | بيد أنه لا يبدو في معظم البلدان أن تلك الخدمات ميسورة المنال إلى أعداد كبيرة من متعاطي المواد الأفيونية بالحقن. |
Estas cuestiones transnacionales no parecen ser fáciles de resolver a menos que haya una gestión inmediata a través de la información y la coordinación. | UN | ولا يبدو أن هذه المسائل عبر الوطنية تستجيب للحل إلا باﻹدارة الفورية الحالية عن طريق المعلومات المتبادلة والتنسيق. |
Además, los asuntos que son objeto de los fallos del Tribunal Administrativo no parecen ser de una naturaleza tal que justifique la intervención de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن المسائل التي هي محل أحكام المحكمة اﻹدارية لا تبدو من النوع الذي يبرر تدخل محكمة العدل الدولية. |
No obstante, las medidas adoptadas hasta la fecha no parecen ser adecuadas para responder a las necesidades que existen a este respecto. | UN | إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد. |
Algunos de esos delitos no parecen ser los más graves con arreglo al artículo 6 del Pacto. | UN | وهذه الجرائم، لا تبدو من أشد الجرائم خطورة، في إطار المادة ٦ من العهد. |
Algunos de esos delitos no parecen ser los más graves con arreglo al artículo 6 del Pacto. | UN | وهذه الجرائم، لا تبدو من أشد الجرائم خطورة، في إطار المادة ٦ من العهد. |
No obstante, las medidas adoptadas hasta la fecha no parecen ser adecuadas para responder a las necesidades que existen a este respecto. | UN | إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد. |
Algunos de esos delitos no parecen ser los más graves con arreglo al artículo 6 del Pacto. | UN | وهذه الجرائم، لا تبدو من أشد الجرائم خطورة، في إطار المادة ٦ من العهد. |
Sin embargo, las consideraciones relativas al medio ambiente y al cambio climático no parecen ser una esfera de atención principal de las sociedades. | UN | غير أنه لا يبدو أن الاعتبارات البيئية وتغير المناخ مجال أساسي لاهتمام الشركات. |
Por otra parte, los progresos que se vieron en muchos indicadores sociales no parecen ser sostenibles. | UN | علاوة على ذلك، لا يبدو مستداما ما أحرز من تقدم في العديد من المؤشرات الاجتماعية. |
Las condenas existentes no parecen ser eficaces ni suficientemente disuasorias para las personas jurídicas. | UN | ولكن نطاق الأحكام القائمة لا يبدو فعَّالاً ورادعاً بما فيه الكفاية للشخصيات الاعتبارية. |
no parecen ser capaces de arreglar algo tan delicado. | Open Subtitles | لا يبدو بأنهم ملمين بالأعمال الدقيقة هنا |
Y los nativos no parecen ser amigables. | Open Subtitles | و الأهالي المحليون لا يبدو أن عندهم كرم ضيافة |
Los romances no parecen ser tu vocación en esta vida | Open Subtitles | الرومانسيات لا يبدو أن استدعاء الخاص في الحياة. |
En relación con el proceso en virtud del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura, la situación se ha hecho difícil debido a las complicaciones en cuanto a la disponibilidad de alojamiento temporal, y las alternativas no parecen ser muy favorables. | UN | بالنسبة للعملية التي تتم في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر، أصبح الوضع صعباً نتيجة لتعقيدات في عملية توفير مكان مؤقت، ولا يبدو أن البدائل مواتية جداً. |
Las heridas de bala no parecen ser un problema en los hospitales y dispensarios de los condados; rara vez se debe atender esas heridas. | UN | ولا يبدو أن الإصابات الناتجة عن استخدام الأسلحة تمثل مشكلة، فنادرا ما يتم اللجوء إلى المصحات العاملة في المقاطعات لمعالجة الإصابات الناشئة عن الأسلحة النارية. |