"no parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير طرف
        
    • غير الأطراف
        
    • ليست طرفا
        
    • غير الطرف
        
    • ليست طرفاً
        
    • ليست جزءا
        
    • وغير الأطراف
        
    • وليس جزءاً
        
    • غير أطراف
        
    • غير عضو
        
    • لا طرفاً
        
    • غير الدول الأطراف
        
    • كانت أطرافا
        
    Debe también disponer lo necesario para que las autoridades de una entidad no parte se comprometan a respetar sus normas, sin que el compromiso implique en modo alguno un reconocimiento oficial de esa no parte. UN كما ينبغي للصك أن يتضمن أحكاما تتعهد بموجبها أي سلطة تابعة لجهة غير طرف باتباع قواعده، بدون أن يعني هذا التعهد ضمنا بأي حال اعترافا رسميا بتلك الجهة غير الطرف.
    El Tratado también es una ayuda en caso de que un Estado no parte cambie de parecer. UN واستمرار المعاهدة يساعد كذلك عندما تقرر دولة غير طرف تغيير موقفها منها.
    Dicha información podría transmitirse luego a los Estados no parte a fin de alentar su aceptación de los tratados. UN ويمكن نقل تلك المعلومات فيما بعد الى الجهات غير الأطراف بهدف تشجيعها على قبول المعاهدات.
    Relaciones con Estados no parte de la presente Convención UN العلاقات مع الدول غير الأطراف في هذه الاتفاقية
    Conforme a ello, asistió a las sesiones de la Comisión en calidad de observador un representante del siguiente Estado no parte en el Tratado: Cuba. UN وبناء على ذلك، حضر ممثل الدولة التالية التي ليست طرفا في المعاهدة جلسات اللجنة بصفة مراقب: كوبا.
    Tampoco imponía el artículo relativo a la entrada en vigor ninguna obligación jurídicamente vinculante a un Estado no parte en el tratado, con independencia de que la ratificación, o no, de ese Estado fuera una condición para la entrada en vigor del tratado. UN كما أن المادة الخاصة ببدء النفاذ لا تفرض أي التزامات ملزمة قانوناً على أي دولة ليست طرفاً في المعاهدة، بصرف النظر عما إذا كان تصديق تلك الدولة يعد شرطاً لبدء نفاذ المعاهدة أو لم يكن كذلك.
    También es motivo de verdadera preocupación que otro Estado no parte en el Tratado, es decir Israel, tiene en funcionamiento instalaciones que no están sometidas a las salvaguardias. UN وأضاف أن مما يدعو إلى القلق الحقيقي هو أن دولة أخرى غير طرف في المعاهدة، أي إسرائيل، تُشغِّل مرافق لا تخضع للضمانات.
    También es motivo de verdadera preocupación que otro Estado no parte en el Tratado, es decir Israel, tiene en funcionamiento instalaciones que no están sometidas a las salvaguardias. UN وأضاف أن مما يدعو إلى القلق الحقيقي هو أن دولة أخرى غير طرف في المعاهدة، أي إسرائيل، تُشغِّل مرافق لا تخضع للضمانات.
    Por lo menos en un caso, un Estado no parte ha vinculado la adhesión a la Convención con la resolución de una cuestión de soberanía. UN وفي حالة واحدة على الأقل، ربطت دولة غير طرف مسألة الانضمام إلى الاتفاقية بتسوية مسألة تتعلق بالسيادة.
    Adicionalmente, se prohíbe a las Partes la exportación de sustancias controladas a cualquier Estado no parte. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحظر على الأطراف تصدير المواد الخاضعة للرقابة إلى أي بلد غير طرف.
    También lamentaron que el Comité no hubiera logrado resultados tangibles debido a la insistencia de una delegación en apoyar las políticas nucleares de un Estado no parte en el Tratado. UN وأعربوا كذلك عن أسفهم لعدم تمكﱡن اللجنة من التوصل إلى نتيجة جوهرية بسبب اصرار أحد الوفود على دعم السياسات النووية لدولة غير طرف في معاهدة عدم الانتشار.
    Además, los Estados Partes han examinado la relación que guarda esta disposición con el tránsito de minas antipersonal por un Estado no parte en la Convención. UN وإضافة إلى ذلك، ناقشت الدول الأطراف ما إذا كانت مسألة قيام دولة غير طرف في الاتفاقية بتمرير ألغام مضادة للأفراد عبرها مسألة تندرج في نطاق الفقرة الفرعية المذكورة.
    Tomamos nota de la propuesta de cooperación nuclear civil de un Estado parte en el TNP con un Estado no parte. UN وتحيط المجموعة علما بالاقتراح المتعلق بالتعاون النووي في المجالات المدنية بين الدول الأطراف في المعاهدة والدول غير الأطراف فيها.
    Libia pide al Organismo que suspenda su programa de cooperación técnica con Israel, un Estado no parte que no ha sometido sus instalaciones y actividades nucleares a la supervisión e inspección internacionales. UN وقال إن ليبيا تدعو الوكالة إلى وقف برنامجها للتعاون التقني مع إسرائيل، وهي دولة من الدول غير الأطراف في المعاهدة لم تخضع منشآتها وأنشطتها النووية للرصد والتفتيش الدوليين.
    Libia pide al Organismo que suspenda su programa de cooperación técnica con Israel, un Estado no parte que no ha sometido sus instalaciones y actividades nucleares a la supervisión e inspección internacionales. UN وقال إن ليبيا تدعو الوكالة إلى وقف برنامجها للتعاون التقني مع إسرائيل، وهي دولة من الدول غير الأطراف في المعاهدة لم تخضع منشآتها وأنشطتها النووية للرصد والتفتيش الدوليين.
    Ningún Estado no parte en el Tratado asistió a la sesiones del Comité en calidad de observador. UN ولم تحضر أي دولة ليست طرفا في المعاهدة جلسات اللجنة بصفة مراقب.
    En las Américas, Cuba está sola como no parte en el Tratado. UN وفي الأمريكتين، تقف كوبا بوصفها الدولة الوحيدة غير الطرف في المعاهدة.
    Tampoco imponía el artículo relativo a la entrada en vigor ninguna obligación jurídicamente vinculante a un Estado no parte en el tratado, con independencia de que la ratificación, o no, de ese Estado fuera una condición para la entrada en vigor del tratado. UN كما أن المادة الخاصة ببدء النفاذ لا تفرض أي التزامات ملزمة قانوناً على أي دولة ليست طرفاً في المعاهدة، بصرف النظر عما إذا كان تصديق تلك الدولة يعد شرطاً لبدء نفاذ المعاهدة أو لم يكن كذلك.
    Debido a este carácter, Guam es una posesión, pero no parte, de los Estados Unidos. UN وغوام، بوصفها إقليما غير مدمج، هي ملك للولايات المتحدة لكنها ليست جزءا منها.
    Estos esfuerzos podrían incluir entre otros, el intercambio de experiencias legislativas entre los Estados Parte y los no parte. UN وقد تشمل هذه الجهود تبادل المعلومات بين الدول الأطراف وغير الأطراف بشأن تجاربها في المجال التشريعي؛
    Para ser claros: cuando se trata de afrontar la seguridad alimenticia, el comercio es parte de la solución, no parte del problema. News-Commentary والمسألة ببساطة أن التجارة تشكل جزءاً من الحل، وليس جزءاً من المشكلة، حين نتحدث عن التعامل مع قضية الأمن الغذائي.
    c) Transferirá sustancias químicas tóxicas y sus precursores de la Lista 1 fuera del territorio nacional a Estados no parte de la " Convención " UN (ج) نقل مواد كيميائية تكسينية وسلائفها مدرجة في الجدول 1 خارج أراضي البلد إلى دول غير أطراف في الاتفاقية.
    En todo caso un Estado no parte podrá, mediante declaración expresa presentada al Secretario de la Corte, someterse a la jurisdicción de la Corte respecto de los actos que se indiquen en su declaración. UN ويجوز لدولة غير عضو أن توافق، بواسطة إعلان عاجل تودعه لدى كاتب المحكمة، على أن يشمل اختصاص المحكمة اﻷفعال التي تحددها في إعلانها هذا.
    Al mismo tiempo, omitía diversos puntos, entre ellos el de saber si el Estado o la organización internacional que formulaba la objeción debía ser o no parte contratante, cuestión que sería objeto de un estudio ulterior. UN وهو في نفس الوقت يهمل عدداً من النقاط، بما في ذلك مسألة معرفة ما إذا كانت الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للاعتراض يجب أن تكون أم لا طرفاً متعاقداً، وهذه مسألة سوف تكون موضوع دراسة لاحقة.
    En los cinco años anteriores la tendencia ha sido más bien la contraria: dos Estados que no son partes en el TNP ensayaron armas nucleares, mientras que un Estado no parte ha continuado operando instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias y no ha renunciado a la opción de poseer armas nucleares. UN فقد قامت دولتان من غير الدول الأطراف في معاهدة حظر الانتشار بإجراء تجارب على أسلحة نووية، في حين واصلت دولة ليست طرفا في المعاهدة تشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات ولم تعلن نبذها لخيار حيازة الأسلحة النووية.
    A nuestro entender, debería recabarse la cooperación y la coordinación internacionales en materia de derecho del mar entre todos los Estados, independientemente de que sean o no parte en un instrumento. UN ونحن نرى أنه ينبغي التماس التعاون والتنسيق الدوليين في هذا الميدــان فيما بين جميع الدول، بغض النظر عما إذا كانت أطرافا في أي صك بعينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more